El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso sobre esta cuestión. | UN | ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Por lo tanto, el Gobierno tenía que entablar un diálogo a nivel nacional para tratar de llegar a un consenso sobre esta cuestión. | UN | ولذلك كان على الحكومة الدخول في حوار وطني شامل من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, los miembros del Comité necesitarán más tiempo para lograr un consenso sobre esta cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Se propusieron varias variantes sin llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Entretanto, los Estados miembros del Consejo seguirían tratando de obtener un consenso sobre la cuestión. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل الدول الأعضاء في المجلس سعيها إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
No nos engañemos: todos sabemos que no es posible que haya consenso sobre esa cuestión tan compleja. | UN | ولا نخدعَنْ أنفسنا، فالجميع يعرفون أن من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة المعقّدة. |
4. Alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y demás partes interesadas a que participen plenamente en la mesa redonda para garantizar el necesario equilibrio y la diversidad de opiniones sobre el particular. " | UN | 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في حلقة النقاش مشاركةً كاملةً بغية ضمان التوازن المناسب والتنوع في الآراء بشأن هذه المسألة " . |
Aprovechemos el impulso creado por la Cumbre del Milenio para fortalecer nuestra decisión de alcanzar un consenso sobre esta cuestión lo antes posible. | UN | فلنستخدم الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة الألفية لتعزيز عزمنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Esperamos que los países influyentes en particular tengan la disposición política de llegar a un consenso sobre esta cuestión en el futuro cercano. | UN | وإننا نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية لدى جميع الدول، وخصوصا الدول الفاعلة في المجلس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في القريب العاجل. |
Estima que será difícil llegar a un consenso sobre esta cuestión mientras las delegaciones no tomen como punto de partida el mecanismo convenido para el Protocolo II enmendado. | UN | وترى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة ما لم تتخذ الوفود كنقطة انطلاق الآلية التي تم الاتفاق عليها فيما يخص البروتوكول الثاني المعدل. |
Para concluir, podría considerarse que para nosotros -- los que estamos presentes en este Salón, lejos como a veces lo están nuestros debates de las duras realidades de la guerra y las atrocidades -- es fácil pasar por alto o no captar la necesidad urgente de alcanzar un consenso sobre esta cuestión. | UN | وختاما، قد يبدو الأمر سهلا لنا في هذه القاعة، البعيدة مثل مناقشاتنا أحيانا عن الحقائق المرة للحرب والفظائع، أن نتجاهل أو نتقاعس عن إدراك الحاجة الملحة إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Lamentablemente, aún no es posible lograr el consenso sobre esta cuestión debido a la posición muy poco constructiva de la Federación de Rusia y sus regímenes sustitutivos. | UN | وللأسف، لم يتسن حتى الآن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بسبب الموقف غير البناء إلى حد بعيد الذي يتخذه الاتحاد الروسي والنظامان العميلان له. |
8. Sir Nigel Rodley dice que es importante llegar a un consenso sobre esta cuestión, ya que la situación actual es insostenible. | UN | 8- السير نايجل رودلي قال إن من المهم تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة لأن الوضع الراهن غير محتمل. |
El Presidente llegó a la conclusión de que el Grupo de Trabajo no podía llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Sería necesario organizar reuniones oficiosas, ya que las costosas reuniones de la Junta no parecían propicias al logro de un consenso sobre la cuestión. | UN | وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Sería necesario organizar reuniones oficiosas, ya que las costosas reuniones de la Junta no parecían propicias al logro de un consenso sobre la cuestión. | UN | وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Sería necesario organizar reuniones oficiosas, ya que las costosas reuniones de la Junta no parecían propicias al logro de un consenso sobre la cuestión. | UN | وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Para aplicar la resolución sobre el Oriente Medio también se requiere flexibilidad, y su Gobierno no escatimará esfuerzos para lograr un consenso sobre esa cuestión. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى المرونة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط وأن حكومته ستبذل قصارى جهدها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
4. Alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y demás partes interesadas a que participen plenamente en la mesa redonda para garantizar el necesario equilibrio y la diversidad de opiniones sobre el particular. " | UN | 4- يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في حلقة النقاش مشاركةً كاملةً بغية ضمان توازن وتنوع مناسبين في الآراء بشأن هذه المسألة. " |
Además, el PNUD coadyuvó y prestó apoyo al proceso consultivo interinstitucional de 1995 que preludió la declaración conjunta de los jefes ejecutivos de los miembros del CAC en materia de equidad entre hombres y mujeres, lo que representa un consenso sobre el particular a nivel de todo el sistema. | UN | وكان هناك اشتراك ودعم من البرنامج اﻹنمائي أيضا فيما يتصل بالعملية الاستشارية المشتركة بين الوكالات، التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥، والتي انتهت ببيان مشترك للرؤساء التنفيذيين ﻷعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن التوازن بين الجنسين، مما يشكل توافقا في اﻵراء بشأن هذه المسألة على صعيد المنظومة بأسرها. |
Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. | UN | بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة. |
No se alcanzó un consenso en este tema en 1945, y hoy todavía menos. | UN | ولم يكن هناك توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في عام 1945، بل صار أقل احتمالا اليوم. |
Sin embargo, lamentamos el proceso mediante el cual se llevó adelante, que no propició el consenso sobre este tema clave. | UN | ومع ذلك، فإننا نأسف للعملية التي وضع من خلالها ولم تحبذ تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الأساسية. |
La delegación de los Estados Unidos trabajará en estrecho contacto con otras delegaciones para llegar a un consenso sobre el tema. | UN | وأضافت أن وفدها سيعمل في تعاون وثيق مع الوفود اﻷخرى بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |