El tribunal especial debería ayudar a consolidar el consenso sobre la definición del crimen de guerra de reclutamiento en el derecho penal internacional. | UN | ولذا ستساعد المحكمة الخاصة في تدعيم التوصل إلى توافق في الآراء حول تعريف التجنيد كجريمة حرب في القانون الجنائي الدولي. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
El punto de partida para la Conferencia de Desarme es llegar a un consenso sobre el programa de trabajo que le permita emprender negociaciones sustantivas. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |
Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. | UN | وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين. |
Lamentablemente, a pesar de todo ello, la Conferencia no ha podido alcanzar un consenso sobre un programa de trabajo. | UN | ولسوء الطالع، ورغم كل ذلك، لم يتمكن المؤتمر من بلوغ توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Sin embargo, no nos hacemos ilusiones de que a los Estados Miembros les resulte fácil llegar al consenso sobre su aprobación. | UN | ومع ذلك، لا تساورنا أية أوهام بأنه سيكون من السهل وصول الدول الأعضاء إلى توافق في الآراء حول اعتماده. |
Estas actividades prepararon el camino para establecer una base común y alcanzar consenso sobre el tema. | UN | وقد ساعد هذا في تمهيد الطريق نحو تحقيق أرضية مشتركة وتزايد التوافق في الآراء حول الموضوع. |
Apoyamos sin reserva los esfuerzos que se están realizando para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل. |
Sin embargo, no hubo consenso sobre esta cuestión. | UN | بيد أنه لم يتحقق أي توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
La UNCTAD está trabajando por lograr un nuevo consenso sobre la forma de lograr una mayor equidad y participación de todos en la economía mundial en esta era de mundialización. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه. |
Tenemos ahora un amplio consenso sobre lo que es preciso hacer para encarar los desafíos del siglo XXI. | UN | ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Expresó su reserva con respecto al artículo 13 pero se declaró dispuesta a sumarse al consenso sobre el texto en su forma actual. | UN | وأعربت عن تحفظها إزاء المادة 13 ولكنها قالت إنها مستعدة للانضمام إلى توافق في الآراء حول النص بصيغته الراهنـة. |
Sin embargo, estaba dispuesto a participar en el consenso sobre el texto del Presidente. | UN | وأضاف أنه ليس مستعداً من ناحية أخرى، إلى الانضمام إلى توافق في الآراء حول نص الرئيس. |
53. Al reanudarse la sesión, el representante de Francia informó de las consultas celebradas para llegar a un consenso sobre el artículo 13. | UN | 53- وعندما استؤنفت الجلسة، قدم ممثل فرنسا تقريراً عن المشاورات التي أُجريت وصولاً إلى توافق في الآراء حول المادة 13. |
El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso sobre el tema y ha presentado algunas opciones que la Asamblea General puede examinar durante la continuación del quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة وقدم عددا من الخيارات التي يمكن للجمعية العامة أن تنظر فيها خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة. |
En este sentido, creemos firmemente en la conveniencia de alcanzar un consenso sobre este importante tema. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا باستصواب التوصل إلى توافق في الآراء حول هذا الموضوع الهام. |
El Grupo de Trabajo no declaró que había llegado a un consenso respecto de los artículos del proyecto de convenio. | UN | ولم يذكر الفريق العامل أنه توصل إلى توافق في الآراء حول مواد مشروع الاتفاقية. |
En general, hubo consenso acerca de la necesidad de adoptar un planteamiento flexible con respecto a la certificación para responder a las necesidades concretas de cada país. | UN | وبصفة عامة، ظهر توافق في الآراء حول ضرورة اتباع نهج مرن للتصديق على النقاط التجارية بغية الاستجابة للاحتياجات الخاصة بكل بلد على حدة. |
Dicha reunión tuvo por objetivo lograr un consenso en torno a las cuestiones claves de las negociaciones. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو بناء توافق في الآراء حول القضايا الرئيسية موضوع المفاوضات. |
Tras un prolongado intercambio de opiniones sobre las cuestiones mencionadas, fue posible llegar al siguiente consenso: I. ADMINISTRACION TERRITORIAL | UN | وبعد تبادل اﻵراء لفترة طويلة حول المسائل المذكورة أعلاه، أمكن التوصل الى توافق في اﻵراء حول اﻷمور التالية: |
En la Primera Comisión, se obtuvo un consenso con respecto al proyecto de resolución que instaba por segundo año consecutivo al establecimiento del Oriente Medio como una zona libre de armas nucleares. | UN | في اللجنة اﻷولى، وللسنة الثانية على التوالي، تم التوصل الى توافق في اﻵراء حول مشروع القرار الذي يدعو الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
Observando que existe un consenso para una aplicación más eficaz de la Convención sobre el terreno, y que ello hace necesario concentrar recursos en la aplicación, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء حول تنفيذ الاتفاقية ميدانياً بمزيد من الفعّالية، ما يقتضي تركيز الموارد على التنفيذ، |
Además, hubo discrepancia de opiniones en cuanto a si era del todo posible fijar metas de transferencia de tecnología que fueran significativas. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
Celebramos lo que ahora parece ser un nuevo consenso en favor de la revitalización de la Asamblea General. | UN | ونحن نرحب بما يبدو الآن أنه توافق بازغ في الآراء حول إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Sin embargo, no se ha formado un verdadero consenso a este respecto. | UN | غير أنه لم ينشأ أي توافق حقيقي في الآراء حول هذه ا لمسألة. |
No existe, sin embargo, un consenso al respecto. | UN | إلا أنه لا يوجد توافق في الآراء حول هذا الرأي. |
Había divergencia de opiniones en cuanto a la utilidad de diversas publicaciones, y deseaba alentar a la secretaría a que examinara esta cuestión en relación con sus futuras publicaciones. | UN | ويوجد تباين في الآراء حول جدوى منشورات متنوعة، وحثت الأمانة على وضع ذلك في اعتبارها في ما تنشره في المستقبل. |
Sin embargo, habida cuenta de la actual divergencia de opiniones con respecto a las modalidades de la presentación de informes, se precisa de un cierto grado de flexibilidad. | UN | غير أنه بسبب التفاوت في الآراء حول طرق تقديم التقارير ينبغي أن تتوفر درجة من المرونة. |
Eso implica que hay una diferencia de opinión en ese tema. | Open Subtitles | ذلك يبيّن أنّ لديكم إختلافاً في الآراء حول الموضوع |