"في الأجزاء الأخرى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en otras partes del
        
    • en otras partes de
        
    • en las otras partes del
        
    • en otras zonas de
        
    Malasia seguirá apoyando la creación de zonas libres de armas nucleares en otras partes del mundo, en particular en el Oriente Medio. UN وستواصل ماليزيا تأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأجزاء الأخرى من العالم، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط.
    Una segunda posibilidad sería no tratar de encontrar la respuesta en otras partes del artículo 51 del Protocolo, sino basar la decisión en el significado esencial del principio de distinción. UN والفرضية الثانية هي عدم السعي إلى إيجاد جواب في الأجزاء الأخرى من المادة 51 من البروتوكول الإضافي، بل البت استنادا إلى المعنى الأساسي لمبدأ التمييز.
    El problema de distinguir entre las respuestas negativas y las que no son realmente una respuesta surge también en otras partes del cuestionario, en las que la formulación sólo da pie para respuestas afirmativas. UN وتتكرر مشكلة التمييز بين الاجابات السلبية وعدم الاجابة أيضا بشكل ظاهر في الأجزاء الأخرى من الاستبيان التي لا يعطي التصميم فيها فرصة الا للردود الايجابية.
    Esa sigue siendo mi esperanza en un momento en que el conflicto en otras partes de la ex Yugoslavia no da muestras de decrecer. UN ويبقى هذا أملي في وقت لم تظهر أي شواهد على خمود النيران المستعمرة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    No obstante, siguió siendo muy baja en otras partes de África. UN ومع ذلك، فقد ظل منخفضا الى حد كبير في اﻷجزاء اﻷخرى من افريقيا.
    El menor número de personas con acceso al sistema debería reflejarse en el nivel de recursos necesarios en las otras partes del sistema. UN وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام.
    Usted tiene 21 años de edad y mientras sus pares en otras partes del mundo votan por primera vez, usted se encuentra impotente para cambiar el destino de su Gobierno. UN تصور أنك بلغت الحادية والعشرين من العمر، وبينما ترى أقرانك في الأجزاء الأخرى من العالم يدلون بأصواتهم في الانتخابات لأول مرة، فإنك ترى نفسك عاجزا عن تغيير مسار حكومتك.
    Mientras sus pares en otras partes del mundo han recibido la educación que los prepara para las oportunidades de la economía mundial, a usted se le ha imbuido de propaganda y teorías conspirativas que culpan a otros por las deficiencias de su país. UN وبينما ترى أقرانك في الأجزاء الأخرى من العالم يتلقون التعليم الذي يؤهلهم لاغتنام فرص اقتصاد معولم، فإنك لم تتلق سوى الدعاية المغرضة ونظريات المؤامرات التي تلقي باللائمة على الغير عن أوجه القصور التي يعاني منها بلدك.
    Modelos de concertación diplomática, tales como el que se estableció para tratar las cuestiones de Corea del Norte, pueden y deben inspirar la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz en otras partes del mundo. UN وإن نماذج الدبلوماسية المتسقة، مثل النموذج المنتهج في التعامل مع مسائل كوريا الشمالية، يمكن وينبغي أن تكون مصدر إلهام للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام في الأجزاء الأخرى من العالم.
    Como en otras partes del continente, hay indicios de que los países del África Occidental se beneficiarían del renovado crecimiento internacional, si bien en menor proporción que la media para el África Subsahariana. UN فمثلما هو الحال في الأجزاء الأخرى من القارة، هناك دلائل تشير إلى أن بلدان غرب أفريقيا ينبغي أن تستفيد من تجدد النمو الدولي، وإن يكن بمعدل أقل من المعدل المتوسط في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    A la Misión tampoco se le han presentado pruebas de ningún arresto, investigación o enjuiciamiento relacionado con las violaciones graves de las normas imperativas de derecho internacional que se han alegado en la información presentada en otras partes del presente informe, ya sea contra civiles palestinos de Gaza o contra civiles israelíes. UN ولم تتلق البعثة أيضاً أي دليل عن حالات قبض أو تحقيق أو محاكمة تتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقواعد القطعية من القانون الدولي، المدّعى بارتكابها في سياق المعلومات المقدمة في الأجزاء الأخرى من هذا التقرير سواء ضد المدنيين الفلسطينيين في غزة أو ضد المدنيين الإسرائيليين.
    En particular, preocupa al Comité que la edad adulta en la práctica se determina por referencia, entre otras cosas, al comienzo de la pubertad de acuerdo con la ley islámica en la parte septentrional del Estado parte, y en otras partes del país, de acuerdo con las costumbres. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء تحديد سن الرشد، في الممارسة العملية، استناداً إلى جملة أمور منها وصول سن البلوغ وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية في الجزء الشمالي من الدولة الطرف، ووفقاً للأعراف في الأجزاء الأخرى من البلد.
    Su altitud media es de 708 m. El monte más alto del país es el Korabi, que se alza a unos 2.751 m sobre el nivel del mar. Los campos de cultivo ocupan principalmente la parte occidental a lo largo de la costa del Adriático, pero también se encuentran en otras partes del país. UN أما متوسط ارتفاعها فيبلغ 708 أمتار. وأعلى قمة في البلد هي قمة كورابي التي يصل ارتفاعها إلى نحو 2751 م فوق سطح البحر. وتغطي الحقول أساساً الجانب الغربي على طول الساحل الأدرياتيكي، إلا أن هناك حقولاً أخرى في الأجزاء الأخرى من البلد.
    El acceso al agua, el saneamiento, la salud, la justicia y la educación son en Uganda septentrional más restringidos que en otras partes del país, mientras que son mayores los indicadores de pobreza, degradación del medio ambiente y el VIH/SIDA. UN فالأوضاع المتعلقة بإمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية والرعاية الصحية والعدل والتعليم مسجلة في شمال أوغندا أكثر مما هي مسجلة في الأجزاء الأخرى من البلد، في حين تسجل مؤشرات الفقر والتدهور البيئي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أرقاما أكبر.
    iv) Detener la agresión serbia en otras partes de Bosnia y Herzegovina; UN ' ٤ ' وقف العدوان الصربي في اﻷجزاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك؛
    9) Examinen la situación de los serbios en otras partes de la antigua Yugoslavia y la discriminación que se ejerce contra ellos en su calidad de miembros de una nación y una religión y les dediquen atención y espacio por igual en sus informes. UN ٩ - بحـث مركز الصرب في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة، وما يمارس من تمييز ضدهم بوصفهم أفرادا منتمين إلى قومية معينة ودين معين، ومراعاة المساواة فيما يخصص لهم من اهتمام وحيﱢز في تقاريرهم.
    De hecho, mientras que la construcción de asentamientos en otras partes de los territorios palestinos ocupados se inició a mediados de 1968, las medidas relacionadas con Jerusalén comenzaron inmediatamente después de la ocupación, lo que llevó a su anexión ilegal por parte de Israel el 28 de junio de 1967, en desafío de la opinión pública mundial y del derecho internacional. UN والواقع أنه فيما بدأ العمل في إنشاء المستوطنات في اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة في منتصف عام ١٩٦٨، فإن التدابير المتعلقة بالقدس بدأت فورا بعد احتلالها، مما أفضى إلى قيام إسرائيل بضمها على نحو غير قانوني يوم ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٦٧ متحدية الرأي العام الدولي والقانون الدولي.
    La disminución del número de personas con acceso al sistema debería reflejarse en el nivel de recursos necesarios en las otras partes del sistema. UN وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام.
    El presente documento es el resumen operativo del informe de recopilación y síntesis de las terceras comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I. En él se resume la información expuesta en las otras partes del informe (FCCC/SBI/2003/7/Add.1 a 4). UN هذا هو الملخص التنفيذي لتقرير التجميع والتوليف عن البلاغات الوطنية الثالثة الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. وهو يلخص المعلومات الواردة في الأجزاء الأخرى من التقرير (FCCC/SBI/2003/7/Add.1-4).
    Cuando entre en vigor una propuesta parcial relativa a vías marítimas archipelágicas, el derecho de paso por éstas podrá seguir ejerciéndose a través de las rutas utilizadas normalmente para la navegación o los vuelos internacionales en otras zonas de las aguas archipelágicas, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وحيث يبدأ نفاذ اقتراح تحديد ممرات بحرية أرخبيلية جزئية، يجوز مواصلة ممارسة حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية عبر كل طرق المرور العادية المستخدمة كطرق للملاحة الدولية أو التحليق الجوي في اﻷجزاء اﻷخرى من المياه اﻷرخبيلية وفقا للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more