"في الأجل المتوسط إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mediano y
        
    • a medio o
        
    • de medio a
        
    • el mediano a
        
    • el mediano y
        
    • de mediano a
        
    a mediano y largo plazo, el grupo tiene previsto tratar aspectos más sustantivos de las reformas legislativas. UN ومن المعتزم، في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل، العمل بشأن مزيد من مجالات الإصلاح القانوني الجوهرية.
    La falta de capacidad nacional obstaculizaba el avance y, si bien la inversión en educación debía dar sus frutos a mediano y largo plazo, un mejor aprovechamiento del potencial de la diáspora podría ser de utilidad. UN وقد شكّل انعدام القدرات الوطنية عائقا أمام إحراز التقدّم، وبينما من المتوخّى أن يؤتي الاستثمار في التعليم ثماره في الأجل المتوسط إلى الطويل، ربما يكون من المفيد استغلال إمكانات سيراليونيي المهجر.
    Esa situación ha afectado al crecimiento y al empleo a corto plazo, debido a la reducción de la demanda global, y es probable que afecte también al crecimiento a mediano y largo plazo. UN وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    g) Necesidad de estrategias para acabar con la dependencia de la ayuda - Los países africanos deberían tener estrategias para dejar de depender de la ayuda a medio o largo plazo. UN (ز) الحاجة إلى الاستراتيجيات بشأن الاعتماد الحالي على المعونة - ينبغي أن توجد في البلدان الأفريقية استراتيجيات للخروج من حالة الاعتماد على المعونة في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    Habida cuenta de la inexistencia de redes de seguridad social y del muy escaso margen de maniobra fiscal para promover la creación de empleo y proteger los gastos sociales, es muy probable que la crisis afecte negativamente las perspectivas de desarrollo de medio a largo plazo y dificulte aun más la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونظرا لعدم وجود شبكات الضمان الاجتماعي والحيز المالي المحدود جدا لتعزيز إيجاد فرص العمل وحماية الإنفاق الاجتماعي، ثمة احتمال كبير من أن تؤدي الأزمة إلى إعاقة الآفاق الإنمائية في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل وتزيد من تعرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    El precio de no hacer frente ahora a las consecuencias del narcotráfico, la inestabilidad y las redes terroristas podría resultar mucho mayor a mediano y largo plazo. UN وعدم معالجة نتائج الاتجار بالمخدرات، وعدم الاستقرار وشبكات الإرهابيين من شأنه أن يكلف أكثر بكثير في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    El UNFPA informó a la Junta que había determinado que la planificación de la sucesión era un aspecto de importancia fundamental a mediano y a largo plazo y que, por consiguiente, había establecido la Dependencia de Planificación Estratégica de los Recursos Humanos. UN وأحاط الصندوق المجلس علما بأنه قد حدد تخطيط الخلافة كمجال ذي تركيز رئيسي في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل، وبناء على ذلك أنشأ وحدة التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية.
    En virtud de este Programa se ayuda a los estados y territorios a planificar y brindar mejores servicios de parteras y a superar las dificultades de mantener los servicios obstétricos en las zonas rurales a mediano y largo plazo. UN ويساعد هذا البرنامج الولايات والأقاليم في تحسين التخطيط وتقديم خدمات التوليد على يد القابلات، وفي التغلب على عقبة رئيسية في الإبقاء على خدمات التوليد في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    La Oficina realiza actividades de extensión a universidades e instituciones de idiomas y, como resultado de ello, espera que la reserva de personal temporero aumente a mediano y largo plazo. UN ويقوم المكتب بأنشطة اتصال مع الجامعات ومؤسسات اللغات ونتيجة لذلك يتوقع أن يتسع نطاق مجمع الموظفين المستقلين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    No obstante, se debe tener en cuenta que los helicópteros que se utilizan al límite de sus posibilidades de funcionamiento y en entornos difíciles no son eficientes en cuanto al uso de combustibles; la utilización de nuevas aeronaves a mediano y a largo plazo permitirá lograr mejoras. UN ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات.
    Si bien sigue valiendo la pena invertir en los beneficios a mediano y a largo plazo, no se puede hacer a cualquier costo. UN وتظل المكاسب التي ستُجنى في الأجل المتوسط إلى الطويل جديرة بأن تكرّس من أجلها الاستثمارات، ولكن لا يجوز السعي إلى جني هذه المكاسب بأي كلفة كانت.
    El UNFPA determinó que la cuestión de la planificación de la sucesión era una de las más importantes que afronta la organización a mediano y largo plazo y estableció una dependencia de planificación estratégica de los recursos humanos, que contará con la totalidad de su plantilla a mediados de 2004. UN 196 - واعترف الصندوق بأن قضية تخطيط التعاقب هي مجال رئيسي للتركيز يواجه المنظمة في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل وأنه أنشأ وحدة للتخطيط الاستراتيجي، سيكتمل عدد موظفيها في منتصف عام 2004.
    a mediano y largo plazo, con el puesto se reducirán en las misiones los gastos en repuestos determinando con más exactitud las necesidades y las cantidades óptimas de los pedidos. UN 507 - وسيتمثل أثر الوظيفة في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل في تقليل النفقات على قطع الغيار في البعثات بفضل تحسين تحديد المتطلبات وتحديد الحجم الأمثل للطلبات.
    Habida cuenta de la tendencia al alza de los gastos, incluidos los que pudieran relacionarse con el acuerdo sobre el estatuto, el cumplimiento de las recomendaciones del FMI sigue siendo un importante desafío a mediano y largo plazo. UN 69 - لا يزال الامتثال لتوصيات صندوق النقد الدولي يشكل تحديا رئيسيا في الأجل المتوسط إلى الطويل في مواجهة الضغوط المتزايدة المتعلقة بالإنفاق، بما في ذلك تلك التي يحتمل أن تكون متصلة بتسوية الوضع.
    La gestión transparente de esos ingresos imprevistos era esencial para impedir su apropiación indebida, y para aumentar la inversión en otros sectores de la economía con miras a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles a mediano y largo plazo. UN وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Las actividades de apoyo descritas anteriormente deben considerarse como medidas provisionales hasta que empiece a materializarse la asistencia de los donantes a mediano y largo plazo. UN 58 - وينبغي اعتبار جهود الدعم المذكورة أعلاه تدبيراً لسد الفجوة لحين بدء تبلور مساعدات المانحين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Las evaluaciones de los tipos de cambio se basan idealmente en la noción del equilibrio, es decir, en la coherencia con la balanza externa e interna a mediano y largo plazo. UN 36 - وتستند تقييمات أسعار الصرف في الحالة المثالية إلى مفهوم التعادل؛ أي الاتساق مع الرصيد الخارجي والداخلي في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    g) Necesidad de estrategias para acabar con la dependencia de la ayuda - Los países africanos deberían tener estrategias para dejar de depender de la ayuda a medio o largo plazo. UN (ز) الحاجة إلى الاستراتيجيات بشأن الاعتماد الحالي على المعونة - ينبغي أن توجد في البلدان الأفريقية استراتيجيات للخروج من حالة الاعتماد على المعونة في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    :: Cómo financiar los gastos de funcionamiento consiguientes del sector de la salud (¿puede hacerse mediante la financiación de los donantes para cubrir los gastos administrativos y de funcionamiento de medio a largo plazo?) UN :: كيفية تمويل ما ينجم عن ذلك من ارتفاع تكاليف تشغيل القطاع الصحي (هل يمكن القيام بذلك من خلال الأموال التي يقدمها المانحون لتمويل التكاليف الإدارية وتكاليف التشغيل في الأجل المتوسط إلى الأجل البعيد؟)
    En consecuencia, la seguridad alimentaria en el mediano a largo plazo suscita grave preocupación, pues no existe actividad agrícola en Nauru. UN وبناء على ذلك، يشكل الأمن الغذائي في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل مصدر قلق بالغ نظرا لأنه لا يوجد أي شكل من أشكال النشاط الزراعي في ناورو.
    En el mediano y largo plazo, las previsiones apuntaban hacia un repunte de los precios de la energía, impulsado principalmente por la recuperación del sector del transporte, así como el sostenimiento de la demanda mediante las subvenciones de precios en muchos países en desarrollo. UN ويتوقع أن ترتفع أسعار الطاقة من جديد في الأجل المتوسط إلى الطويل، وذلك، أساساً، بسبب استعادة قطاع النقل نشاطه ودعم الطلب بواسطة إعانات الأسعار في العديد من البلدان النامية.
    En consecuencia, las reformas del ajuste estructural requieren por parte del gobierno un firme empeño en realizarlas y una perspectiva de mediano a largo plazo para aplicarlas. UN وبالتالي فإن اصلاحات التكيف الهيكلي الناجحة تتطلب التزاما حكوميا بالاصلاح وإمكانية للتنفيذ في اﻷجل المتوسط إلى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more