Los niños han sufrido mucho en la crisis actual. | UN | وعانى الأطفال معاناة عظيمة في الأزمة الحالية. |
Sin duda esta es la única solución posible en la crisis actual. | UN | ولا شك أن هذا هو الرد الوحيد الممكن في الأزمة الحالية. |
Tal vez por primera vez, algunos palestinos cuestionan el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la crisis actual. | UN | وقد تكون هذه هي المرة الأولى التي أخذ فيها بعض الفلسطينيين يتساءلون عن دور الأمم المتحدة في الأزمة الحالية. |
Reconociendo que la etapa de emergencia de la crisis actual ya casi ha concluido y que las actividades deben reorientarse a la rehabilitación y a la recuperación, | UN | وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل الى اﻹصلاح واﻹنعاش، |
Reconociendo que la etapa de emergencia de la crisis actual ya casi ha concluido y que las actividades se van orientando a la rehabilitación y a la recuperación, | UN | وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل إلى اﻹصلاح واﻹنعاش، |
En el plano mundial el problema sigue siendo, pues, alarmante y se manifiesta en particular en la actual crisis de la inmigración. | UN | فما زالت المشكلة إذاً، على المستوى العالمي، مثيرة للهلع وتتركز، بوجه خاص، في الأزمة الحالية التي تشهدها الهجرة. |
Se ha llegado a la conclusión de que los jóvenes son el grupo de edad más vulnerable en la crisis actual. | UN | وقد استُنتج أن الشباب هم الفئة العمرية الأضعف في الأزمة الحالية. |
58. Los niños han sufrido mucho en la crisis actual. | UN | 58- وقد عانى الأطفال معاناة شديدة في الأزمة الحالية. |
Por ejemplo, se ha observado que en la crisis actual, la concesión por el Estado de garantías del activo y el pasivo de los bancos nacionales en algunos países desarrollados ha causado dificultades a los sistemas menos protegidos de los países vecinos y los ha expuesto al pánico bancario. | UN | فقد لوحظ في الأزمة الحالية على سبيل المثال أن استحداث ضمانات حكومية فيما يخص أصول المصارف المحلية وخصومها في بعض البلدان المتقدمة النمو قد وضع ضغوطا على الأنظمة ذات الحماية الأقل في البلدان المجاورة، معرضا إياها لحالات المسارعة إلى سحب الودائع. |
Sin embargo, en la crisis actual, los gobiernos y los bancos centrales de los países tanto desarrollados como en desarrollo han utilizado las reservas de divisas y los nuevos préstamos para ayudar a sus propias instituciones y empresas financieras a efectuar pagos a acreedores internacionales. | UN | لكن الحكومات ومصارفها المركزية في البلدان المتقدمة والنامية معاً قد لجأت في الأزمة الحالية إلى احتياطات القطع الأجنبي وعمليات اقتراض جديدة لمساعدة مؤسساتها وشركاتها المالية المحلية على تسديد ديونها إلى الجهات الدولية الدائنة. |
CAMBRIDGE – Mientras la economía mundial se tambalea al borde de un precipicio, los críticos de la profesión económica plantean interrogantes sobre su complicidad en la crisis actual. Y con razón: los economistas tienen mucho que responder. | News-Commentary | كمبريدج ـ مع انزلاق الاقتصاد العالمي إلى حافة الهاوية بدأ منتقدو مهنة الاقتصاد في طرح الأسئلة بشأن التواطؤ المحتمل في الأزمة الحالية. والحقيقة أن خبراء الاقتصاد لابد وأن يتحملوا مسؤولية الإجابة عن العديد من هذه الأسئلة. |
Asimismo, en el pasado mes de julio los BRICS concertaron un “acuerdo sobre la reserva para imprevistos” que, según se dijo, “impediría las presiones a la balanza de pagos a corto plazo, brindaría apoyo mutuo y reforzaría aún más la estabilidad financiera”, pero no es probable que Rusia pueda recurrir a esa línea de crédito de emergencia en la crisis actual. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، في يوليو/تموز، أنشأت مجموعة البريكس "ترتيب احتياطي الطوارئ" الذي يفترض وفقاً لمزاعم المجموعة أن يعمل على "استباق ومنع ضغوط ميزان المدفوعات في الأجل القصير، وتعزيز الاستقرار المالي". ولكن روسيا من غير المرجح أن تتمكن من الاعتماد على خط الطوارئ الائتماني هذا في الأزمة الحالية. |
en la crisis actual de Tailandia, la historia se está repitiendo, ya que el PPP bajo Somachai era el mismo partido Thai Rak Thai (los Tailandeses Aman a los Tailandeses) formado por el derrocado Primer Ministro Thaksin Shinawatra, un personaje muy odiado por la élite de Bangkok. El PPP se creó porque el TRT había sido declarado ilegal cuando Thaksin fue depuesto. | News-Commentary | إن التاريخ يعيد نفسه في الأزمة الحالية التي تمر بها تايلاند، حيث أن حزب قوى الشعب تحت زعامة سومشاي هو نفسه حزب التايلنديون يحبون التايلنديين الذي أسسه رئيس الوزراء المخلوع ثاكسين شيناواترا ، وهو الشخص المكروه إلى حد كبير من جانب أهل النخبة في بانكوك. ولقد تأسس حزب قوى الشعب لأن حزب التايلنديون يحبون التايلنديين أصبح محظوراً بحكم القانون منذ خلع ثاكسين . |
protagonistas de la crisis actual | UN | ألف - السلطات الوطنية والفاعلون الرئيسيون في اﻷزمة الحالية |
Reconociendo que puede darse por concluida la fase de emergencia de la crisis actual y que es necesario un proceso de rehabilitación y reconstrucción que se simultanee a las operaciones de socorro en curso en las zonas donde se ha establecido un entorno de seguridad y estabilidad, | UN | واذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية يمكن اعتبارها في حكم المنتهية، وبأن الحاجة تدعو الى الاضطلاع بعملية مماثلة من اﻹنعاش والتعمير جنبا الى جنب مع عمليات اﻹغاثة الجارية في المناطق التي تحقق فيها اﻷمن والاستقرار، |
Un ejemplo excelente en este caso puede encontrarse en la actual crisis energética que es consecuencia del aumento en los costos del petróleo. | UN | ويمكن إيجاد مثال ممتاز في هذه الحالة في الأزمة الحالية للطاقة الناشئة من تصاعد كلفة الوقود الأحفوري. |