En cambio, el Comité estima que los autores han aportado información suficiente que permite considerar el fondo de la cuestión. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن صاحبي الشكوى قدما معلومات كافية للسماح لها بالنظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Como el Estado Parte y el autor de la queja han formulado observaciones sobre el fondo de la cuestión, el Comité procede a examinarlo. 6.2. | UN | وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قد أبدى ملاحظاته بشأن الأسس الموضوعية، تباشر اللجنة النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Sólo un examen del asunto en cuanto al fondo hubiera aportado esas respuestas indispensables para el examen serio del caso. | UN | غير أن النظر في الأسس الموضوعية للقضية هو الأمر الوحيد الذي ربما كان قد يتيح الأجوبة اللازمة للنظر بجدية في القضية. |
Explica que la revisión judicial de la decisión de la Junta de Inmigración de denegarle la condición de refugiado no es una apelación sobre el fondo del asunto, sino una revisión limitada a errores de derecho manifiestos y que, en el contexto de la expulsión, no tiene efecto suspensivo. | UN | ويبين أن المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة برفض منحه مركز اللاجئ وفقاً لاتفاقية اللجوء ليست طعناً في الأسس الموضوعية للقضية وإنما هي مراجعة محدودة لكشف الأخطاء القانونية الفادحة. وفي سياق الترحيل، لا يترتب على هذه الإجراءات أي أثر إيقافي. |
En tales circunstancias, y a la luz de la información que consta en el expediente, el Comité considera que, en el presente caso, los autores han proporcionado información suficiente para permitirle proceder al examen del fondo del asunto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى قدموا معلومات كافية تسمح لها بالنظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Aunque esas medidas pudieran influir en la solución del litigio, se deben analizar en relación con el fondo de la comunicación y no en la fase de la admisibilidad. | UN | ويمكن أن يكون لهذه التدابير أثر على تسوية النزاع، إلا أنه يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ. |
Como cuestión preliminar, destaca que la Oficina Federal de Migraciones técnicamente no " rechazó " su primera solicitud de asilo, puesto que no examinó el fondo del caso. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى في البداية أن المكتب الاتحادي للهجرة لم " يرفض " من الناحية التقنية طلب لجوئها الأول، لأنه لم ينظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
5.3 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que no se han agotado los recursos internos, el autor señala que las revisiones de sentencias no constituyen un recurso efectivo, dado que no garantizan un nuevo examen del fondo del caso con respecto al cual se apelaba por parte de un grupo de jueces (el Presídium del Tribunal Municipal de Moscú o el Tribunal Supremo). | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ، فيما يخص تعليق الدولة الطرف على مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إلى أن المراجعة القضائية للإجراءات لا تعد سبيل انتصاف فعالاً لأنها لا تكفل إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية قيد الاستئناف من قبل فريق من القضاة (رئاسة محكمة مدينة موسكو أو المحكمة العليا). |
Sin embargo, el Comité respetó la solicitud de la abogada de suspender el examen del fondo de la cuestión (véase el párrafo 9.9). | UN | لكن اللجنة احترمت، مع ذلك، طلب المحامية تعليق النظر في الأسس الموضوعية للقضية (انظر الفقرة 9-9). |
En cuanto al examen del asunto por parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el autor indica que, al haber declarado inadmisible la demanda, dicho Tribunal no valoró el fondo de la cuestión. | UN | ففيما يتعلق بنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الموضوع، يشير صاحب البلاغ إلى أنه ما دامت المحكمة المذكورة قد أعلنت عدم قبول الطلب، فإنها لم تنظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
En cuanto al examen del asunto por parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el autor indica que, al haber declarado inadmisible la demanda, dicho Tribunal no valoró el fondo de la cuestión. | UN | ففيما يتعلق بنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الموضوع، يشير صاحب البلاغ إلى أنه ما دامت المحكمة المذكورة قد أعلنت عدم قبول الطلب، فإنها لم تنظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre la admisibilidad, y pasa a examinar el fondo de la cuestión. | UN | ولذلك، لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ، ومن ثم فإنها تنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
En teoría, tales medidas pueden de hecho influir en la solución del litigio, pero se deben analizar en relación con el fondo de la cuestión y no en la fase de admisibilidad. | UN | ومن الناحية النظرية، بإمكان هذه التدابير أن يكون لها بالفعل أثر على تسوية النزاع، ولكن يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ. |
Por consiguiente, considera que la comunicación es admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | ولهذا تعتبر البلاغ مقبولاً وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Por lo tanto, un recurso ante la fiscalía puede dar lugar a un nuevo examen de un expediente administrativo en cuanto al fondo. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
Sin embargo, tuvo otra oportunidad para hacerlo, y así lo hizo, una vez que se dio traslado del expediente al tribunal el 2 de octubre de 2002 y hasta que se examinó el fondo del asunto el 14 de abril de 2003. | UN | ومع ذلك، كان بإمكانه أن يطلع على ملف القضية أيضاً وهذا ما فعله في الواقع منذ إحالته إلى المحكمة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وحتى النظر في الأسس الموضوعية للقضية في 14 نيسان/أبريل 2003. |
Sin embargo, tuvo otra oportunidad para hacerlo, y así lo hizo, una vez que se dio traslado del expediente al tribunal el 2 de octubre de 2002 y hasta que se examinó el fondo del asunto el 14 de abril de 2003. | UN | ومع ذلك، كان بإمكانه أن يطلع على ملف القضية أيضاً وهذا ما فعله في الواقع منذ إحالته إلى المحكمة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وحتى النظر في الأسس الموضوعية للقضية في 14 نيسان/أبريل 2003. |
Por lo tanto, no puede afirmarse, como pretende el autor, que la decisión de 17 de abril de 2008 haya prejuzgado el resultado del eventual examen del fondo del asunto. En cuanto a la cuantía de la provisión de fondos | UN | وعليه، لا يمكن الجزم، عكس ما فعله صاحب الشكوى، بأن القرار الصادر في 17 نيسان/أبريل 2008 قد بت في نتيجة النظر النهائي في الأسس الموضوعية للقضية قبل التحقيق فيها. |
13.2 En cuanto a la solicitud que formula el Estado parte en su presentación acerca del fondo de que se revise la admisibilidad de toda la comunicación, el Comité reitera su dictamen enunciado en la decisión sobre la admisibilidad de que deben analizarse los argumentos del autor en el contexto de la consideración del fondo del asunto. | UN | 13-2 وفيما يتعلق بطلب الدولة الطرف، الوارد في ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية، لإعادة النظر في مقبولية البلاغ برمته، تكرر اللجنة مرة أخرى رأيها الوارد في قرار المقبولية ومفاده أنه ينبغي تحليل دفوع صاحب البلاغ في سياق النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Incluso si esas medidas pudieran influir en la solución del litigio, se deben analizar en relación con el fondo de la comunicación y no en la fase de admisibilidad. | UN | وحتى إذا أمكن أن يكون لهذه التدابير بالفعل أثر على تسوية النزاع، فلا بد من تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ. |
Incluso si esas medidas pudieran influir en la solución del litigio, se deben analizar en relación con el fondo de la comunicación y no en la fase de admisibilidad. | UN | وقد يكون لهذه التدابير بالفعل أثر على تسوية المنازعة، لكنه يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة النظر في مقبولية البلاغ. |
Como cuestión preliminar, destaca que la Oficina Federal de Migraciones técnicamente no " rechazó " su primera solicitud de asilo, puesto que no examinó el fondo del caso. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى في البداية أن المكتب الاتحادي للهجرة لم " يرفض " من الناحية التقنية طلب لجوئها الأول، لأنه لم ينظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
5.3 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que no se han agotado los recursos internos, el autor señala que las revisiones de sentencias no constituyen un recurso efectivo, dado que no garantizan un nuevo examen del fondo del caso en apelación por un tribunal colegiado (el Presídium del Tribunal Municipal de Moscú o el Tribunal Supremo). | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ، فيما يخص تعليق الدولة الطرف على مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إلى أن المراجعة القضائية للإجراءات لا تعد سبيل انتصاف فعالاً لأنها لا تكفل إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية قيد الاستئناف من قبل فريق من القضاة (رئاسة محكمة مدينة موسكو أو المحكمة العليا). |
El 8 de noviembre de 2002, la causa no se examinó porque el autor había interpuesto un recurso de casación el 28 de octubre de 2002 (complementado el 1º de noviembre de 2002) contra la decisión de la juez de proceder al examen del fondo de la cuestión. | UN | وحتى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لم يُنظر في القضية لأن صاحب البلاغ قدم طعناً بالنقض في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (استُكمل في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002) ضد قرار القاضية ببدء النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
El Estado parte recuerda que los dos recursos presentados por la autora fueron desestimados sin entrar en el fondo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |