"في الأسواق الإقليمية والعالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los mercados regionales y mundiales
        
    • en los mercados regional y mundial
        
    • en los mercados regional e internacional
        
    - Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como vía principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية بوصف هذا الاندماج خيارا رئيسيا لسياسة جعل المنتجات الصناعية والخدمات قادرة على المنافسة.
    La Iniciativa también tiene por objetivo integrar la economía de los miembros más nuevos de la ASEAN en los mercados regionales y mundiales. UN وتهدف المبادرة أيضا إلى إدماج اقتصاد أعضاء الرابطة الجدد في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    La integración efectiva en los mercados regionales y mundiales encierra la promesa de una demanda muy superior de bienes de los países con economías pequeñas. UN والاندماج الفعلي في الأسواق الإقليمية والعالمية يبشر بتوسع كبير في الطلب على السلع من البلدان صغيرة الاقتصادات.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los países de Asia central para formular políticas regionales de integración y facilitación del comercio, a fin de aumentar su competitividad en los mercados regional y mundial. UN هدف المنظمة: زيادة قدرة بلدان آسيا الوسطى على وضع سياسات إقليمية للتكامل التجاري وتسهيل التجارة، بحيث تزيد من قدرتها التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    El programa había alcanzado gran éxito en la promoción del desarrollo económico y comercial palestino, y había evolucionado de una labor de investigación y análisis a un programa integrado de actividades de asistencia técnica que había logrado promover la integración de la economía palestina en los mercados regional e internacional. UN فقد حقق البرنامج نجاحاً باهراً في تشجيع التجارة والتنمية الاقتصادية للفلسطينيين، كما أنه تطور من القيام بأعمال البحث والتحليل إلى إعداد برنامج متكامل لأنشطة المساعدة التقنية، نجح في التشجيع على إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Expresó que, si bien se habían logrado algunos avances, esos países seguían experimentando elevados costos de transporte y de transacción, lo que hacía que sus exportaciones fueran menos competitivas en los mercados regionales y mundiales. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم فإن تلك البلدان ما زالت تواجه ارتفاعا في تكاليف معاملات النقل والتجارة مما يقلل من القدرة التنافسية لصادراتها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Esto comprende la vinculación de las empresas palestinas con los organismos regionales de promoción de las exportaciones que estén dispuestos a prestar ayuda a los exportadores palestinos en los mercados regionales y mundiales. UN وهذا يشمل ربط مؤسسات الأعمال الفلسطينية بالوكالات الإقليمية لترويج الصادرات التي تبدي استعداداً لمساعدة المصدرين الفلسطينيين في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Foro Empresarial sobre la función del derecho a la política de la competencia: Creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales UN منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية
    5. En algunos casos, las reformas introducidas para crear un entorno empresarial favorable en los países en desarrollo no habían logrado incorporar satisfactoriamente a las PYMES en los mercados regionales y mundiales. UN 5- ولم تسمح الإصلاحات الرامية إلى تهيئة بيئة مساعدة للأعمال التجارية في البلدان النامية، في بعض الحالات، باندماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بنجاح في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    La red se ha establecido para ayudar a las pequeñas y medianas empresas locales a que realicen actividades comerciales de forma responsable desde el punto de vista social y ambiental y fomenten su competitividad en los mercados regionales y mundiales. UN وقد أنشئت هذه الشبكة لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة المحلية في تسيير أعمالها على نحو يتسم بالمسؤولية اجتماعياً وبيئياً ولتعزيز قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    - Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como opción política principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية باعتبار هذا الاندماج خيارا رئيسيا من خيارات السياسة العامة فيما يتعلق بالإنتاج الصناعي والخدمات القادِرَيْن على المنافسة.
    - Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como opción política principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية باعتبار هذا الاندماج خيارا رئيسيا من خيارات السياسة العامة فيما يتعلق بالإنتاج الصناعي والخدمات القادِرَيْن على المنافسة.
    El proyecto, financiado con cargo a la Cuenta para el Desarrollo y destinado a los países no pertenecientes a la Unión Europea, tiene por objeto mejorar la competitividad empresarial, en particular de la pequeña y mediana empresa, en los mercados regionales y mundiales mediante la simplificación y la armonización de los procedimientos comerciales a lo largo de la cadena de transacciones. UN ويستهدف هذا المشروع الذي يموله حساب التنمية تحسين القدرة على التنافس لدى الشركات، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في البلدان التي لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي، في الأسواق الإقليمية والعالمية من خلال تبسيط ومواءمة إجراءات التجارة طوال المعاملات التجارية المتعاقبة.
    f) La promoción de empresas privadas y pequeñas empresas a fin de que se desarrollen y compitan en los mercados regionales y mundiales. UN (و) تشجيع المشاريع الخاصة ومشاريع الأعمال الصغيرة على النمو والمنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    g) Permitir que las pequeñas empresas de la Franja de Gaza compitan en los mercados regionales y mundiales. UN (ز) تمكين الأعمال التجارية الصغيرة في قطاع غزة من التنافس في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    En cuanto a la capacidad de oferta, la ONUDI adopta un enfoque sistémico y orientado a la cadena de valor en su colaboración con los Estados Miembros y el sector privado para mejorar la competitividad, lo cual les permitirá beneficiarse de nuevas oportunidades en los mercados regionales y mundiales. UN ومن حيث قدرات العرض، تتبع اليونيدو أسلوباً منهجياً يقوم على سلاسل القيمة في العمل مع الدول الأعضاء والقطاع الخاص من أجل تحسين القدرات التنافسية، الأمر الذي يسمح لها بالاستفادة من الفرص الجديدة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Ambos estudios investigan la naturaleza de los servicios de apoyo que se ponen actualmente a disposición de las empresas pequeñas y medianas de África, determinando sus carencias y proporcionando servicios de apoyo para aumentar su competitividad en los mercados regionales y mundiales. UN 38 - وتستقصي الدراستان طبيعة خدمات الدعم المتاحة في الوقت الراهن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا وتبينان ما يشوبها من أوجه القصور، وتقدمان إطارا استراتيجيا لإعداد وتقديم خدمات الدعم الرامية إلى تعزيز القدرة على التنافس في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Por consiguiente, se propone que la Quinta Conferencia de Examen organice un foro de debate sobre " El derecho y la política de competencia: creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales " . UN ولذلك يُقترح على المؤتمر الاستعراضي الخامس عقد منتدى بشأن " قوانين وسياسات المنافسة: تهيئة بيئة مؤاتية للمؤسسات في البلدان النامية لتعزيز قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية " .
    Ese acuerdo normalizará la situación del comercio entre los dos países, cuyo valor se estima en unos 2.000 millones de dólares, y permitirá que los productos afganos sean transportados a través del Pakistán y vendidos en los mercados regional y mundial. UN وسينظم هذا الاتفاق التجارة بين البلدين والتي تُقدر بنحو بليوني دولار كما سيسمح بنقل السلع الأفغانية عبر باكستان وبيعها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    35. En lo que concierne a la capacidad de oferta y la competitividad, los organismos ayudarán a los países africanos a ampliar, diversificar y mejorar el contenido tecnológico de la base de abastecimiento para exportar los productos básicos y los bienes y servicios en que esos países disfrutar de una ventaja comparativa a largo plazo en los mercados regional y mundial. UN 35 - وبالنسبة للقدرة في مجال العرض والتنافسية، ستساعد الوكالات البلدان الأفريقية في توسيع نطاق قاعدتها للمعروض من الصادرات والسلع والخدمات وتنويعها وتعزيز محتواها التكنولوجي حيثما تتمتع هذه البلدان بميزة طويلة الأجل في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    El programa había alcanzado gran éxito en la promoción del desarrollo económico y comercial palestino, y había evolucionado de una labor de investigación y análisis a un programa integrado de actividades de asistencia técnica que había logrado promover la integración de la economía palestina en los mercados regional e internacional. UN فقد حقق البرنامج نجاحاً باهراً في تشجيع التجارة والتنمية الاقتصادية للفلسطينيين، كما أنه تطور من القيام بأعمال البحث والتحليل إلى إعداد برنامج متكامل لأنشطة المساعدة التقنية، نجح في التشجيع على إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    El programa había alcanzado gran éxito en la promoción del desarrollo económico y comercial palestino, y había evolucionado de una labor de investigación y análisis a un programa integrado de actividades de asistencia técnica que había logrado promover la integración de la economía palestina en los mercados regional e internacional. UN فقد حقق البرنامج نجاحاً باهراً في تشجيع التجارة والتنمية الاقتصادية للفلسطينيين، كما أنه تطور من القيام بأعمال البحث والتحليل إلى إعداد برنامج متكامل لأنشطة المساعدة التقنية، نجح في التشجيع على إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق الإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more