en los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. | UN | لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية. |
La crisis en los mercados financieros internacionales ha calado en la economía mundial, ralentizando considerablemente el crecimiento económico mundial. | UN | والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي. |
Un aspecto de la gestión de la mundialización es la necesidad de aumentar la estabilidad, la transparencia y el comportamiento responsable en los mercados financieros internacionales. | UN | ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية. |
Un rasgo notable de los mercados financieros internacionales en el decenio de 1990 es el acortamiento de los plazos de las transacciones financieras. | UN | ومن الملامح التي يمكن ملاحظتها في الأسواق المالية الدولية في عقد التسعينات تقصير أجل المعاملات المالية. |
También habían mejorado las condiciones de los mercados financieros internacionales para muchos países en desarrollo. | UN | كذلك تحسنت الشروط المحددة للعديد من البلدان النامية في الأسواق المالية الدولية. |
Debemos restablecer el orden en los mercados financieros internacionales. | UN | وعلينا استعادة النظام في الأسواق المالية الدولية. |
77. La movilización de los recursos financieros nacionales e internacionales se ve obstaculizada por la persistente inestabilidad en los mercados financieros internacionales. | UN | 77 - وأضاف أن تعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من أجل التنمية يعرقله التقلب المستمر في الأسواق المالية الدولية. |
Las limitaciones implícitas de la economía de la mundialización se manifiestan muy claramente en la vulnerabilidad que acompaña a la integración apresurada o prematura en los mercados financieros internacionales. | UN | ويوضح الضعف المقرون بالاندماج السريع أو السابق لأوانه في الأسواق المالية الدولية بصورة حية للغاية القيود الواردة ضمناً في اقتصادات العولمة. |
Se consideraron especialmente agudos los riesgos de deterioro de la situación derivados al de la mundialización en los mercados financieros internacionales donde eran endémicas las imperfecciones debidas comportamiento gregario y a las expectativas irracionales. | UN | واعتبرت المخاطر الناجمة عن العولمة شديدة للغاية في الأسواق المالية الدولية حيث أن النقائص التي تعود إلى سلوك القطيع والتوقعات غير المنطقية نقائص متوطنة. |
Agradecemos la atención que la Comisión ha prestado a las inquietudes que le transmitimos y pensamos que el proyecto de convención aborda muchas de las cuestiones que planteamos acerca del efecto que tendría el proyecto de convención en los mercados financieros internacionales de contratos extrabursátiles (OTC). | UN | ونقدّر تجاوب اللجنة مع شواغلنا السابقة، ونرى أن مشروع الاتفاقية يتناول العديد من المسائل التي أثرناها بشأن أثر مشروع الاتفاقية في الأسواق المالية الدولية غير الرسمية. |
Se consideraron especialmente agudos los riesgos de deterioro de la situación derivados al de la mundialización en los mercados financieros internacionales donde eran endémicas las imperfecciones debidas comportamiento gregario y a las expectativas irracionales. | UN | واعتبرت المخاطر الناجمة عن العولمة شديدة للغاية في الأسواق المالية الدولية حيث النقائص التي تعود إلى سلوك القطيع والتوقعات غير المنطقية نقائص متوطنة. |
Ese Fondo no sólo proporciona los recursos necesarios para los países asiáticos en los casos necesarios, sino que también actúa como salvaguardia contra las fluctuaciones imprevisibles de las tasas de cambio en los mercados financieros internacionales. | UN | ولن يوفر هذا الصندوق الموارد اللازمة للبلدان الآسيوية عند الحاجة فحسب، بل سيعمل أيضا كضمانة ضد التقلبات غير المتوقعة في أسعار التبادل في الأسواق المالية الدولية. |
El sostenimiento de unas condiciones favorables en los mercados financieros internacionales y el vigoroso crecimiento de la economía mundial también contribuyeron al repunte de la inversión extranjera. | UN | ومن الأمور التي ساعدت على حدوث طفرة أكبر في الاستثمارات الأجنبية استمرار الظروف المؤاتية في الأسواق المالية الدولية والنمو العالمي القوي. |
Un incremento vertiginoso de estos desequilibrios podría generar grandes alteraciones en los mercados financieros internacionales y originar una importante inestabilidad en los tipos de cambio que afectaría no sólo al dólar, sino quizá a varias monedas de la región. | UN | فالتعاظم الشديد الخطر في هذا الخلل يمكن أن يخلق اضطرابات كبيرة في الأسواق المالية الدولية ويسبب عدم استقرار كبير في أسعار الصرف لا يتعلق بالدولار فحسب بل ربما بعملات عديدة في المنطقة. |
Los precios de los productos básicos también se han visto afectados por las actividades especulativas que alimentadas por una alta liquidez en los mercados financieros internacionales y tipos de interés relativamente bajos, procuran obtener mayor rentabilidad en comparación con las acciones y los títulos de deuda. | UN | وتأثرت أسعار السلع الأساسية أيضاً بالمضاربة، المقترنة بسيولة عالية في الأسواق المالية الدولية وانخفاض نسبي في أسعار الفائدة، والبحث عن عائدات أعلى بالمقارنة بالأسهم وسندات الديون. |
No obstante, era probable que la región resultara afectada a causa de la caída de los precios de los productos básicos y de la disminución de la AOD, así como del elevado costo del endeudamiento en los mercados financieros internacionales. | UN | بيد أن المنطقة قد تعاني من هبوط أسعار السلع الأساسية وتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية، وكذا ارتفاع تكاليف الاقتراض في الأسواق المالية الدولية. |
Esta calificación le permite captar fondos en los mercados financieros internacionales a un costo inferior al que la mayoría de sus países miembros pueden obtener individualmente. | UN | وتمكّنها هذه الرتبة من تدبير رؤوس أموال في الأسواق المالية الدولية بتكلفة أدنى من تلك التي تتكبدها معظم البلدان الأعضاء فيها كلاً على حدة. |
Los crecientes motivos de inquietud acerca de la situación de la economía mundial se ven confirmados por las fluctuaciones súbitas de los mercados financieros internacionales. | UN | ويتفاقم الشعور المتزايد بالقلق إزاء حالة الاقتصاد العالمي بفعل التقلبات المفاجئة في الأسواق المالية الدولية. |
9. La inestabilidad de los mercados financieros internacionales y las corrientes privadas de capital siguen afectando a los países en desarrollo, que a menudo no tienen la capacidad institucional necesaria para mitigar sus efectos. | UN | 9- ولا يزال التقلب في الأسواق المالية الدولية وفي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة يؤثر على البلدان النامية التي غالباً ما تفتقر إلى القدرة المؤسسية الضرورية للتخفيف من وطأة تأثيره. |
Los países más pobres tienen economías y estructuras de exportación menos diversificadas, por lo que son más vulnerables a las conmociones de los mercados financieros internacionales. | UN | فالبلدان الفقيرة يقل فيها تنوع الاقتصادات والهياكل التصديرية وهي لذلك أكثر ضعفاً أمام الصدمات في الأسواق المالية الدولية. |
La variación de las tendencias demográficas en los países de la OCDE ha dado lugar a un fuerte crecimiento de los fondos de pensiones y de los fondos mutuos, lo que ha contribuido a una mayor liquidez en los mercados internacionales de capital. | UN | وقد أسفرت الاتجاهات الديموغرافية المتغيرة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن نمو قوي لصناديق المعاش التقاعدي والاستثمار الجماعي مما أدى إلى إزدياد السيولة في الأسواق المالية الدولية. |
En los últimos años, las economías emergentes han crecido mucho más rápidamente que las desarrolladas y, en consecuencia, ejercen una fuerte influencia en la demanda mundial y en la evolución del mercado financiero internacional. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة تزايد نمو الاقتصادات الناشئة بوتيرة أسرع كثيرا منها في الاقتصادات المتقدمة. وأصبح للاقتصادات الناشئة بالتالي تأثير كبير على الطلب العالمي وعلى التطورات في الأسواق المالية الدولية. |
64. Lo más preocupante era la contracción del crédito en el mercado financiero internacional. | UN | 64- والأمر الأكثر إثارة للقلق هو أزمة الائتمان في الأسواق المالية الدولية. |