"في الأسواق المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los mercados locales
        
    • en los mercados nacionales
        
    • en los mercados internos
        
    • en el mercado interno
        
    • en mercados locales
        
    • de los mercados locales
        
    • en los mercados nacional
        
    • en el mercado local
        
    • en el mercado nacional
        
    • del mercado local
        
    • en los mercados local
        
    • en mercados nacionales
        
    • de los mercados internos
        
    • de los mercados local
        
    • para los mercados locales
        
    También se dedican al tejido, compran mercancías en los países vecinos y las revenden en los mercados locales. UN وتقوم المرأة المعيلة أيضا بأعمال النسيج، وشراء سلع من البلدان المجاورة وبيعها في الأسواق المحلية.
    Además, los precios reflejan las condiciones de competencia en los mercados locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسعار تعبر عن الأوضاع التنافسية في الأسواق المحلية.
    Sin embargo, la financiación a largo plazo para los prestatarios privados en los mercados nacionales sigue siendo escasa en muchos países en desarrollo. UN ولكن لا يزال التمويل الطويل الأجل المقدم للمقترضين من القطاع الخاص في الأسواق المحلية ضعيفا في كثير من البلدان النامية.
    Los servicios como insumos intermedios para la producción de bienes y otros servicios afectan a la competitividad en los mercados nacionales e internacionales. UN والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية.
    Con todo, se han recibido algunos informes nacionales que dan indicaciones sobre el volumen del consumo de heroína y el origen de la droga disponible en los mercados internos. UN ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية.
    Esas armas se venderán en los mercados locales a cambio de dinero en efectivo. UN وتباع هذه الأسلحة في الأسواق المحلية للحصول على الأموال.
    Así pues, la producción de las actividades agrícolas de las mujeres se utiliza para alimentar a la familia y la venta en los mercados locales para obtener efectivo. UN ومن ثم تتجه منتجات الأنشطة الزراعية للمرأة نحو إطعام الأسرة وبيعها في الأسواق المحلية للحصول على المال.
    Después se venden sin impuestos en los mercados locales y las ganancias se reparten entre los funcionarios ugandeses y sus homólogos congoleños. UN ثم تباع البضائع دون ضرائب في الأسواق المحلية ويتقاسم الأرباح المسؤولون الأوغنديون ونظراؤهم الكونغوليون.
    El aumento de la competencia en los mercados locales ha impedido que la presión de la demanda se refleje en los precios internos. UN وحالت المنافسة المتنامية في الأسواق المحلية دون انتقال ضغوط الطلب إلى الأسعار في الداخل.
    Esta es una condición fundamental para ampliar las actividades de adquisición en los mercados locales en las etapas iniciales de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهذا شرط رئيسي للسماح بتوسيع أنشطة المشتريات في الأسواق المحلية عند بدء عمليات حفظ السلام.
    Los hogares cultivan esos jardines para atender a sus propias necesidades nutricionales y suplementar también sus ingresos mediante la venta de sus productos en los mercados locales. UN وتقوم الأسر بزراعة هذه الحدائق لتلبية احتياجاتها الغذائية، ولتكميل دخولها عن طريق بيع الخضروات في الأسواق المحلية.
    Como se explica en este documento, la recuperación puede realizarse mediante identificación, acumulación, clasificación conforme a especificaciones y venta de metales del anexo I en los mercados nacionales o mundiales. UN وكما سبقت مناقشته في هذه الوثيقة، فإن الاستعادة تكون ممكنة عن طريق تحديدها وتراكمها وفرزها طبقاً للمواصفات، وبيع معادن الملحق الأول في الأسواق المحلية أو العالمية.
    Como se explica en este documento, la recuperación puede realizarse mediante identificación, acumulación, clasificación conforme a especificaciones y venta de metales del anexo I en los mercados nacionales o mundiales. UN وكما سبقت مناقشته في هذه الوثيقة، فإن الاستعادة تكون ممكنة عن طريق تحديدها وتراكمها وفرزها طبقاً للمواصفات، وبيع معادن الملحق الأول في الأسواق المحلية أو العالمية.
    Las filiales extranjeras obtienen los fondos necesarios para sus inversiones tanto en los mercados nacionales como en los internacionales. UN فالفروع الأجنبية للشركات عبر الوطنية تجمع الأموال لاستثماراتها في الأسواق المحلية والدولية على السواء.
    Mediante los servicios que ofrece la ONUDI apoya la industria interna para mejorar su saldo de divisas y su competitividad en los mercados internos y externos. UN وتدعم اليونيدو، من خلال ما تقدمه من خدمات، الصناعة الداخلية لتحسين رصيدها من العملة الأجنبية، وقدرتها على المنافسة في الأسواق المحلية والخارجية.
    Es necesario fortalecer la competitividad de las exportaciones árabes en los mercados internos y mundiales. UN وثمة حاجة لتعزيز القدرة التنافسية للصادرات العربية في الأسواق المحلية والعالمية.
    Los beneficios correspondientes también se extienden a los productos vendidos en el mercado interno. UN وتمتد المنافع المماثلة لذلك أيضاً إلى المنتجات المباعة في الأسواق المحلية.
    La producción agrícola se destina principalmente al consumo familiar y a la comercialización en mercados locales. UN والإنتاج الزراعي موجه في معظم الأحيان للاستهلاك داخل الأسرة وللترويج في الأسواق المحلية.
    97. En la actualidad, se pueden observar en los mercados variaciones del precio de los cereales, que puede llegar a duplicarse en un mismo año, o alimentos importados más baratos que los de los mercados locales. UN 97- ويلاحظ حالياً أن الأسواق تشهد تقلباً في أسعار الحبوب التي يمكن أن تتضاعف قيمتها في السنة الواحدة، كما يلاحظ أن أسعار المنتجات الغذائية المستوردة دون مستوى الأسعار في الأسواق المحلية.
    iii) Uso racional de la madera en los mercados nacional y de exportación; UN ' 3` استخدام الأخشاب في الأسواق المحلية وأسواق التصدير بشكل سليم؛
    Normalmente hacían un mayor abastecimiento de sus recursos esenciales en el mercado local y mejoraban el capital humano local. UN فهي تميل إلى البحث عن القسم الأكبر من مواردها الرئيسية في الأسواق المحلية وإلى رفع مستوى رأس المال البشري المحلي.
    Ese tipo de formación permite a las mujeres aumentar su competitividad en el mercado nacional e internacional. UN ويمكن لهذه البرامج التدريبية أن تجعل النساء أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية.
    El banco consiguió que el controlador nacional del proyecto trabajase con una empresa internacional, con lo que contribuyó a fomentar la capacidad del mercado local. UN وجعل المصرف الموظف المحلي المكلف بتقييم المشروع يعمل مع شركة دولية، ما سمح ببناء القدرات في الأسواق المحلية.
    El número de intérpretes disponible en los mercados local e internacional es limitado y se está reduciendo. UN وعدد المترجمين الشفويين المتوافرين في الأسواق المحلية والدولية محدود وآخذ في الانكماش.
    :: La falta de integración de la economía nacional, reflejada en mercados nacionales no organizados, subdesarrollados e incompletos, instituciones no adecuadas y perturbaciones en los mecanismos de transmisión de precios entre diferentes niveles de mercados y regiones; UN :: الافتقار إلى التكامل الاقتصادي المحلي مما يتجلى في الأسواق المحلية غير المنظمة وغير المتطورة وغير الكاملة والقصور المؤسسي وحالات الخلل التي تحدث لدى تحويل الأسعار بين مختلف مستويات الأسواق والأقاليم.
    Como un alto grado de desigualdad priva a muchas personas de acceso a la educación y al crédito, impide la expansión de los mercados internos. UN وحيث تحرم زيادة التفاوت العديد من الناس من إمكانية الحصول على التعليم والائتمان، فإنها تمنع التوسع في الأسواق المحلية.
    Debido a la mayor competitividad de los mercados local y regional, quizá no sea realista pensar que el índice de utilización del centro pueda seguir aumentando en los próximos años. UN ونظرا لاشتداد المنافسة في الأسواق المحلية والإقليمية، ربما يكون استمرار التحسن في معدل الاستخدام هدفا غير واقعي خلال الأعوام القليلة القادمة.
    Su finalidad es garantizar primero la seguridad alimentaria, favoreciendo la producción local para los mercados locales. UN ويسعى المفهوم إلى ضمان تحقيق الأمن الغذائي أولاً، من خلال تفضيل طرح الإنتاج المحلي في الأسواق المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more