También se dedican al tejido, compran mercancías en los países vecinos y las revenden en los mercados locales. | UN | وتقوم المرأة المعيلة أيضا بأعمال النسيج، وشراء سلع من البلدان المجاورة وبيعها في الأسواق المحلية. |
Además, los precios reflejan las condiciones de competencia en los mercados locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسعار تعبر عن الأوضاع التنافسية في الأسواق المحلية. |
Sin embargo, la financiación a largo plazo para los prestatarios privados en los mercados nacionales sigue siendo escasa en muchos países en desarrollo. | UN | ولكن لا يزال التمويل الطويل الأجل المقدم للمقترضين من القطاع الخاص في الأسواق المحلية ضعيفا في كثير من البلدان النامية. |
Los servicios como insumos intermedios para la producción de bienes y otros servicios afectan a la competitividad en los mercados nacionales e internacionales. | UN | والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية. |
Con todo, se han recibido algunos informes nacionales que dan indicaciones sobre el volumen del consumo de heroína y el origen de la droga disponible en los mercados internos. | UN | ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية. |
Esas armas se venderán en los mercados locales a cambio de dinero en efectivo. | UN | وتباع هذه الأسلحة في الأسواق المحلية للحصول على الأموال. |
Así pues, la producción de las actividades agrícolas de las mujeres se utiliza para alimentar a la familia y la venta en los mercados locales para obtener efectivo. | UN | ومن ثم تتجه منتجات الأنشطة الزراعية للمرأة نحو إطعام الأسرة وبيعها في الأسواق المحلية للحصول على المال. |
Después se venden sin impuestos en los mercados locales y las ganancias se reparten entre los funcionarios ugandeses y sus homólogos congoleños. | UN | ثم تباع البضائع دون ضرائب في الأسواق المحلية ويتقاسم الأرباح المسؤولون الأوغنديون ونظراؤهم الكونغوليون. |
El aumento de la competencia en los mercados locales ha impedido que la presión de la demanda se refleje en los precios internos. | UN | وحالت المنافسة المتنامية في الأسواق المحلية دون انتقال ضغوط الطلب إلى الأسعار في الداخل. |
Esta es una condición fundamental para ampliar las actividades de adquisición en los mercados locales en las etapas iniciales de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا شرط رئيسي للسماح بتوسيع أنشطة المشتريات في الأسواق المحلية عند بدء عمليات حفظ السلام. |
Los hogares cultivan esos jardines para atender a sus propias necesidades nutricionales y suplementar también sus ingresos mediante la venta de sus productos en los mercados locales. | UN | وتقوم الأسر بزراعة هذه الحدائق لتلبية احتياجاتها الغذائية، ولتكميل دخولها عن طريق بيع الخضروات في الأسواق المحلية. |
Como se explica en este documento, la recuperación puede realizarse mediante identificación, acumulación, clasificación conforme a especificaciones y venta de metales del anexo I en los mercados nacionales o mundiales. | UN | وكما سبقت مناقشته في هذه الوثيقة، فإن الاستعادة تكون ممكنة عن طريق تحديدها وتراكمها وفرزها طبقاً للمواصفات، وبيع معادن الملحق الأول في الأسواق المحلية أو العالمية. |
Como se explica en este documento, la recuperación puede realizarse mediante identificación, acumulación, clasificación conforme a especificaciones y venta de metales del anexo I en los mercados nacionales o mundiales. | UN | وكما سبقت مناقشته في هذه الوثيقة، فإن الاستعادة تكون ممكنة عن طريق تحديدها وتراكمها وفرزها طبقاً للمواصفات، وبيع معادن الملحق الأول في الأسواق المحلية أو العالمية. |
Las filiales extranjeras obtienen los fondos necesarios para sus inversiones tanto en los mercados nacionales como en los internacionales. | UN | فالفروع الأجنبية للشركات عبر الوطنية تجمع الأموال لاستثماراتها في الأسواق المحلية والدولية على السواء. |
Mediante los servicios que ofrece la ONUDI apoya la industria interna para mejorar su saldo de divisas y su competitividad en los mercados internos y externos. | UN | وتدعم اليونيدو، من خلال ما تقدمه من خدمات، الصناعة الداخلية لتحسين رصيدها من العملة الأجنبية، وقدرتها على المنافسة في الأسواق المحلية والخارجية. |
Es necesario fortalecer la competitividad de las exportaciones árabes en los mercados internos y mundiales. | UN | وثمة حاجة لتعزيز القدرة التنافسية للصادرات العربية في الأسواق المحلية والعالمية. |
Los beneficios correspondientes también se extienden a los productos vendidos en el mercado interno. | UN | وتمتد المنافع المماثلة لذلك أيضاً إلى المنتجات المباعة في الأسواق المحلية. |
La producción agrícola se destina principalmente al consumo familiar y a la comercialización en mercados locales. | UN | والإنتاج الزراعي موجه في معظم الأحيان للاستهلاك داخل الأسرة وللترويج في الأسواق المحلية. |
97. En la actualidad, se pueden observar en los mercados variaciones del precio de los cereales, que puede llegar a duplicarse en un mismo año, o alimentos importados más baratos que los de los mercados locales. | UN | 97- ويلاحظ حالياً أن الأسواق تشهد تقلباً في أسعار الحبوب التي يمكن أن تتضاعف قيمتها في السنة الواحدة، كما يلاحظ أن أسعار المنتجات الغذائية المستوردة دون مستوى الأسعار في الأسواق المحلية. |
iii) Uso racional de la madera en los mercados nacional y de exportación; | UN | ' 3` استخدام الأخشاب في الأسواق المحلية وأسواق التصدير بشكل سليم؛ |
Normalmente hacían un mayor abastecimiento de sus recursos esenciales en el mercado local y mejoraban el capital humano local. | UN | فهي تميل إلى البحث عن القسم الأكبر من مواردها الرئيسية في الأسواق المحلية وإلى رفع مستوى رأس المال البشري المحلي. |
Ese tipo de formación permite a las mujeres aumentar su competitividad en el mercado nacional e internacional. | UN | ويمكن لهذه البرامج التدريبية أن تجعل النساء أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
El banco consiguió que el controlador nacional del proyecto trabajase con una empresa internacional, con lo que contribuyó a fomentar la capacidad del mercado local. | UN | وجعل المصرف الموظف المحلي المكلف بتقييم المشروع يعمل مع شركة دولية، ما سمح ببناء القدرات في الأسواق المحلية. |
El número de intérpretes disponible en los mercados local e internacional es limitado y se está reduciendo. | UN | وعدد المترجمين الشفويين المتوافرين في الأسواق المحلية والدولية محدود وآخذ في الانكماش. |
:: La falta de integración de la economía nacional, reflejada en mercados nacionales no organizados, subdesarrollados e incompletos, instituciones no adecuadas y perturbaciones en los mecanismos de transmisión de precios entre diferentes niveles de mercados y regiones; | UN | :: الافتقار إلى التكامل الاقتصادي المحلي مما يتجلى في الأسواق المحلية غير المنظمة وغير المتطورة وغير الكاملة والقصور المؤسسي وحالات الخلل التي تحدث لدى تحويل الأسعار بين مختلف مستويات الأسواق والأقاليم. |
Como un alto grado de desigualdad priva a muchas personas de acceso a la educación y al crédito, impide la expansión de los mercados internos. | UN | وحيث تحرم زيادة التفاوت العديد من الناس من إمكانية الحصول على التعليم والائتمان، فإنها تمنع التوسع في الأسواق المحلية. |
Debido a la mayor competitividad de los mercados local y regional, quizá no sea realista pensar que el índice de utilización del centro pueda seguir aumentando en los próximos años. | UN | ونظرا لاشتداد المنافسة في الأسواق المحلية والإقليمية، ربما يكون استمرار التحسن في معدل الاستخدام هدفا غير واقعي خلال الأعوام القليلة القادمة. |
Su finalidad es garantizar primero la seguridad alimentaria, favoreciendo la producción local para los mercados locales. | UN | ويسعى المفهوم إلى ضمان تحقيق الأمن الغذائي أولاً، من خلال تفضيل طرح الإنتاج المحلي في الأسواق المحلية. |