"في الأشهر الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los primeros meses
        
    • durante los primeros meses
        
    • en sus primeros meses
        
    • en los meses iniciales
        
    • de los primeros meses
        
    Sin embargo, en los primeros meses de 2007 algunos somalíes consiguieron llegar a los campamentos de refugiados de Dadaab y pidieron asilo. UN ومع ذلك، تمكَّن بعض الصوماليين في الأشهر الأولى من عام 2007 من بلوغ مخيم اللاجئين في داداب وطلب اللجوء.
    en los primeros meses de 1999 también ha sido objeto de una importante reestructuración en la Sede. UN وشهدت أيضاً إعادة تنظيم كبيرة على مستوى المقر في الأشهر الأولى من عام 1999.
    en los primeros meses de 1999 también fue objeto de una importante reestructuración en su sede. UN وشهدت أيضاً إعادة تنظيم كبيرة على مستوى المقر في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Por ejemplo, el déficit en cuenta corriente llegó a un valor sin precedentes de más del 4% del PIB, lo que equivale a más de 300.000 millones de dólares en 1999 y se amplió aún más durante los primeros meses de 2000. UN فالعجز في الحساب الجاري على سبيل المثال بلغ رقما قياسيا يزيد على نسبة 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد تجاوز 300 بليون دولار في 1999 وازداد عن ذلك في الأشهر الأولى من عام 2000.
    Además, la demanda de las exportaciones en ambos países ha mostrado muy poco dinamismo en los primeros meses de 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، عانى البَلدان من تباطؤ في الطلب التصديري في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Una o dos causas con un único inculpado podrán comenzar en los primeros meses de 2004. UN وقد تبدأ في الأشهر الأولى من عام 2004 المحاكمة في قضية أو اثنتين من القضايا التي تتصل بمتهم واحد.
    Aún no se han reparado las comisarías destruidas durante el combate y los saqueos en los primeros meses del año. UN وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح.
    Intoxicación alimentaria durante el embarazo o en los primeros meses de crecimiento; UN □ التسمم الغذائي أثناء الحمل أو في الأشهر الأولى من نمو الطفلة؛
    en los primeros meses de 2006, al parecer, se redujeron las perspectivas de negociaciones entre las partes. UN وبدت آفاق التفاوض بين الجانبين آخذة في التراجع في الأشهر الأولى من سنة 2006.
    en los primeros meses de 2009 se incorporaron al Tribunal tres nuevos magistrados ad lítem. UN وقد انضم القضاة الثلاثة المخصصين الجدد إلى المحكمة في الأشهر الأولى من عام 2009.
    De resultas de la falta de capacitación y experiencia, el personal de los centros de servicios no dominaba cabalmente en los primeros meses los procesos de secuencia de las funciones. UN وبسبب نقص التدريب والخبرة لم يكن موظفو مركز الخدمات متحكمين تماماً بمجريات العمل في الأشهر الأولى من التشغيل.
    De resultas de la falta de capacitación y experiencia, el personal de los centros de servicios no dominaba cabalmente en los primeros meses los procesos de secuencia de las funciones. UN وبسبب نقص التدريب والخبرة لم يكن موظفو مركز الخدمات متحكمين تماماً بمجريات العمل في الأشهر الأولى من التشغيل.
    Estaba en los primeros meses de embarazo y fue puesta en libertad sin cargos el 4 de febrero de 2013. UN وكانت في الأشهر الأولى من الحمل، وأفرج عنها دون أن توجه إليها اتهامات، بتاريخ 4 شباط/فبراير 2013.
    en los primeros meses de una relación no se discute. Open Subtitles لا يتشاجر أحد في الأشهر الأولى من العلاقة
    en los primeros meses de 2000, los precios de metales y minerales siguieron aumentando en vista de las expectativas de una mayor demanda derivada del nivel más alto de actividad industrial en el mundo. UN وقد استمرت أسعار الفلزات والمعادن في الازدياد في الأشهر الأولى من سنة 2000 توقعا لاشتداد الطلب بناء على نهوض مستوى النشاط الصناعي العالمي.
    en los primeros meses del año se intensificaron los ataques y las amenazas contra personas dedicadas a tareas de derechos humanos, que posiblemente tenían su origen en grupos clandestinos entre los que hay ex oficiales de las fuerzas armadas. UN فقد حدثت طفرة في الهجمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجال حقوق الإنسان في الأشهر الأولى من السنة، يُحتمل أن يكون مرتكبوها جماعات سرية، تضم ضباطا عسكريين سابقين.
    Este informe irá seguido de otro informe actualizado que habrá de presentarse a la Asamblea General en los primeros meses de 2007, cuando se complete, en la nueva fecha prevista, la visita sobre del terreno del Comité Especial al Oriente Medio. UN وسيلي هذا التقرير تقرير مستكمل سيقدم إلى الجمعية العامة في الأشهر الأولى من عام 2007، بعد إنجاز الزيارة الميدانية التي تغير موعدها والتي ستقوم بها اللجنة الخاصة إلى الشرق الأوسط.
    Después de haberse mantenido en niveles elevados durante los primeros meses de 2012, el precio del petróleo exhibió un retroceso en el segundo trimestre. UN 18 - وانخفضت أسعار النفط في الفصل الثاني من عام 2012 بعد أن بقيت عالية في الأشهر الأولى من العام.
    28. El número de denuncias recibidas pasó de 1.168 en 1997 a 3.000 durante los primeros meses de 1999. UN 28- وارتفع عدد الشكاوى المتلقاة من 168 1 في 1997 إلى 000 3 في الأشهر الأولى من 1999.
    México acoge con beneplácito los avances logrados por el Consejo en sus primeros meses de trabajo. UN وترحب المكسيك بارتياح بالتقدم الذي أحرزه المجلس في الأشهر الأولى من مساعيه.
    Ello debería ir acompañado del desarrollo de planes de formación y de la concertación de alianzas para reforzar la capacidad sobre el terreno en los meses iniciales. UN وينبغي أن يقترن ذلك مع وضع مناهج تدريبية وإقامة شراكات لتعزيز القدرات على أرض الواقع في الأشهر الأولى.
    Unas 200.000 toneladas de alimentos están disponibles para distribuir, de las cuales unas 60.000 podrían atender las necesidades de alimentos de los primeros meses de 2006, la época de mayor necesidad en las zonas pastoriles. UN ويتوفر قرابة 000 200 طن من الأغذية للتوزيع، ويمكن أن تغطي 000 60 طن منها الاحتياجات من الأغذية في الأشهر الأولى من عام 2006، وهي الفترة التي قد تصل فيها الاحتياجات في مناطق الرعي إلى أوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more