"في الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los niños
        
    • de niños
        
    • a los niños
        
    • en la infancia
        
    • sobre los niños
        
    • en niños
        
    • para los niños
        
    • de los niños
        
    • de menores
        
    • a la infancia
        
    • en bebés
        
    • a niños
        
    • en la niñez
        
    • en favor de la infancia
        
    • en los hijos
        
    Celebro que la Cumbre haya pedido a los Gobiernos que inviertan en los niños. UN إني أرحب كثيرا جدا بنداء القمة إلى الحكومات أن تستثمر في الأطفال.
    Muchos oradores hablaron de los devastadores efectos de los conflictos en los niños. UN وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال.
    Trata de niños con los fines mencionados; UN الاتجار في الأطفال للأغراض المبينة أعلاه؛
    Es importante inculcar esos mismos valores a los niños en todo el mundo. UN من المهم غرس نفس هذه القيم في الأطفال في أنحاء العالم.
    Invertir en la infancia es la contribución concreta más importante que se puede hacer para reducir la pobreza. UN فالاستثمار في الأطفال أهم إسهام في الحد من الفقر.
    El Comité, expresa preocupación, asimismo, por las repercusiones económicas y psicológicas de estas formas de relación sobre los niños. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال.
    Reconocieron también que no se habían producido progresos suficientes en la región y que la inversión en los niños seguía siendo fundamental. UN وأقرت الوفود أيضا بعدم إحراز تقدم كاف في المنطقة وبأن الاستثمار في الأطفال ما زال يشكل عنصرا بالغ الأهمية.
    La inversión en los niños contribuye a sentar unas bases sólidas para un crecimiento económico sostenido y equitativo en el futuro. UN فالاستثمار في الأطفال يساعد في إرساء أساس وطيد لتحقيق النمو المستدام والمنصف في المستقبل.
    :: Invertir en los niños antes, durante y tras los conflictos; hacer valer sus derechos a la educación, la asistencia sanitaria y otros servicios básicos. UN :: الاستثمار في الأطفال قبل الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها؛ وكفالة حرياتهم في التعليم والصحة والرعاية وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    Después de las históricas vicisitudes por las que Rwanda ha atravesado, mi país está decidido a invertir en los niños. UN وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال.
    Para poder corregir esta lamentable situación, el mundo necesita que se invierta generosamente en los niños. UN ولمعالجة هذه الحالة الباعثة على الاكتئاب، ينبغي للعالم أن يستثمر بسخاء في الأطفال.
    No obstante, debería prestarse más atención a las cuestiones relativas a la protección del menor, especialmente a la trata de niños. UN ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال.
    Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Otros problemas relacionados con los derechos humanos que afectan frecuentemente a los niños en movimiento son la deportación y la repatriación. UN ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين.
    Ambos problemas afectan a los niños muy gravemente. UN وتؤثر كلتا هاتين المسألتين في الأطفال تأثيرا خطيرا للغاية.
    Las condiciones sociales, económicas y políticas que afectan a los niños, niñas y adolescentes y los paradigmas creados para explicarlas son también, al final de la década, muy diferentes. UN كما أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تؤثر في الأطفال والمراهقين والنماذج المستنبطة لتفسيرها مختلفة في نهاية العقد اختلافا كبيرا عما كانت عليه في أوله.
    9. Reconocemos también que el desarrollo de los recursos humanos debe comenzar con una inversión en la infancia. UN " 9 - نُسلم أيضا بأن تنمية الموارد البشرية يجب أن تبدأ بالاستثمار في الأطفال.
    El Comité, expresa preocupación, asimismo, por las repercusiones económicas y psicológicas de estas formas de relación sobre los niños. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال.
    En Rumania se diagnosticó un número considerable de casos en niños a principios del decenio de 1990. UN وكان لدى رومانيا عدد لا بأس به من الحالات التي جرى تشخيصها في الأطفال في أوائل التسعينيات.
    82. El Comité toma nota del gran número de familias monoparentales que hay y de sus consecuencias para los niños. UN 82- تلاحظ اللجنة العدد الكبير من الأسر الوحيدة الوالد وأثره في الأطفال.
    La Convención sobre los Derechos del Niño nos dice que ante todo tengamos en cuenta los intereses de los niños en todas las decisiones que adoptemos que afecten a la infancia. UN تطلب منّا اتفاقية حقوق الطفل أن نضع مصالح الطفل العليا موضع الاعتبار الأول في جميع ما نتخذه من مقررات تؤثر في الأطفال.
    60. Las cuestiones 14 a 16 de la lista se refieren a los trabajos forzados y la trata y prostitución de menores. UN 60- وقال السيد شاينين إن الأسئلة 14 إلى 16 من القائمة تتعلق بالسخرة والاتجار في الأطفال واستغلالهم في البغاء.
    Los recursos que se dediquen a la infancia de hoy son la mejor garantía de un desarrollo equitativo y sostenible en el futuro. UN ويمثل الاستثمار في الأطفال اليوم أفضل ضمان لتحقيق التنمية العادلة والمستدامة غدا.
    Y este dispositivo puede diagnosticar enfermedades genéticas en bebés y recién nacidos, dando a los médicos la oportunidad de comenzar los tratamientos antes y potencialmente salvar la vida del bebé. TED وبهذا يصبح هذا الجهاز قادرًا على تشخيص الأمراض الوراثية في الأطفال وحديثي الولادة مبكرًا، مما يعطي الأطباء الفرصة لبدء العلاج مبكرًا وربما إنقاذ حياة الأطفال.
    Este proyecto electrónico da a niños y jóvenes la posibilidad de adquirir conocimientos sobre los problemas del mundo, particularmente desde la perspectiva de su repercusión en niños y jóvenes, de intercambiar opiniones y de buscar la manera de influir en sus respectivas comunidades. UN ويوفر هذا المشروع المنفّذ على الشبكة فرصة أمام الأطفال والشباب لاكتساب المعرفة عن القضايا العالمية، خاصة في ضوء الكيفية التي تؤثر بها تلك القضايا في الأطفال والشباب في جميع أرجاء العالم، وتقاسم آرائهم مع الآخرين، واستطلاع الطرق التي تمكِّنهم من اتخاذ ما يلزم من إجراءات داخل ذات مجتمعاتهم المحلية.
    Una de las importantes lecciones aprendidas del decenio pasado es que la carencia de resultados positivos en algunas esferas significativas se debió en gran parte a la inversión insuficiente en la niñez. UN ومن الدروس الهامة المستفادة من العقود الماضية أن عدم النجاح في بعض المجالات المهمة كان يعزى لحد كبير إلى عدم الاستثمار الكافي في الأطفال.
    La asistencia oficial para el desarrollo aún es insuficiente en lo que respecta a nuestras necesidades para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y realizar las inversiones básicas en favor de la infancia. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أقل كثيراً مما نحتاجه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير الاستثمار الضروري في الأطفال.
    Y ellos tienen un interés subjetivo en la pareja y en los hijos que han engendrado. Open Subtitles لديهم مصلحة مكتسبة في الزوجين، أيضا في الأطفال الذين ولدوا للزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more