Las personas que participan en actos terroristas son enjuiciadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Código Procesal Penal. | UN | ويقدَّم الأشخاص المشاركون في الأعمال الإرهابية إلى العدالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Los participantes reiteraron la obligación de los Estados de abstenerse de prestar cualquier forma de apoyo a las entidades o personas implicadas en actos terroristas o asociadas con ellos. | UN | وكرر المشاركون تأكيد وجوب التزام الدول بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية أو المرتبطين بها. |
Los países tienen acceso directo a la base de datos de la Secretaría General de la Interpol, en particular en relación con documentos de identidad falsificados utilizados o que podrían ser utilizados en actos terroristas. | UN | وتتمتع البلدان باتصال مباشر بقاعدة بيانات الأمانة العامة للإنتربول، ولا سيما فيما يتعلق بأوراق الهوية المزورة المستخدمة في الأعمال الإرهابية أو التي من المعتزم استخدامها فيها. |
¿Qué alcance tiene la competencia de los tribunales para entender en actos de terrorismo o preparativos para actos de terrorismo que ocurran fuera del territorio de Venezuela? | UN | ما مدى اختصاص المحاكم في النظر في الأعمال الإرهابية أو التحضيرات للأعمال الإرهابية التي تجري خارج الإقليم الفنـزويلي؟ |
No obstante, los tribunales pueden considerar tal actividad como accesoria de los actos terroristas. | UN | غير أن مثل ذلك النشاط يمكن اعتباره من وجهة نظر المحاكم اشتراكا في الأعمال الإرهابية. |
Coincide plenamente en la necesidad de centrarse en una cooperación práctica entre los países en ámbitos como la unificación de las legislaciones internas, la aplicación de medidas preventivas y la búsqueda y el enjuiciamiento de los responsables de actos terroristas. | UN | وأضاف أن وفده يوافق تماما على ضرورة التركيز على التعاون العملي فيما بين البلدان في مجالات مثل تنسيق التشريعات الداخلية، وتطبيق التدابير الوقائية، والتحقيق في الأعمال الإرهابية ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Se informó a la Comisión de que el titular desempeñaría funciones de apoyo en todos los aspectos del trabajo relacionado con la posible utilización de armas de destrucción en masa en actos terroristas. | UN | أبلغت اللجنة بأن شاغل هذه الوظيفة سيقدم خدمات دعم في جميع نواحي العمل المتعلقة بالاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل في الأعمال الإرهابية. |
Consciente del peligro de la utilización de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, en actos terroristas y de la necesidad urgente de que se adopten medidas internacionales concertadas para controlar y conjurar ese peligro, | UN | وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه، |
Consciente del peligro de la utilización de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, en actos terroristas y de la necesidad urgente de que se adopten medidas internacionales concertadas para controlar y conjurar ese peligro, | UN | وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه، |
Consciente del peligro de la utilización de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, en actos terroristas y de la necesidad urgente de que se adopten medidas internacionales concertadas para controlar y conjurar ese peligro, | UN | وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه، |
Consciente del peligro de la utilización de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, en actos terroristas y de la necesidad urgente de que se adopten medidas internacionales concertadas para controlar y conjurar ese peligro, | UN | وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه، |
Consciente del peligro de la utilización de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, en actos terroristas y de la necesidad urgente de que se adopten medidas internacionales concertadas para controlar y conjurar ese peligro, | UN | وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر والتغلب عليه، |
Consciente del peligro de la utilización de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, en actos terroristas y de la necesidad urgente de que se adopten medidas internacionales concertadas para controlar y conjurar ese peligro, | UN | وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر والتغلب عليه، |
Consciente del peligro de la utilización de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, en actos terroristas y de la necesidad urgente de que se adopten medidas internacionales concertadas para controlar y conjurar ese peligro, | UN | وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر والتغلب عليه، |
El artículo 3 del proyecto de ley contra el terrorismo tipifica la participación en actos de terrorismo y su facilitación. | UN | يجرم البند 3 من مشروع مكافحة الإرهاب المشاركة في الأعمال الإرهابية وتسهيلها. |
Se debería considerar la creación de un mecanismo del Departamento de Asuntos de Desarme que elabore un informe público bienal sobre el posible uso de las armas de destrucción en masa en actos de terrorismo. | UN | ينبغي النظر في إنشاء آلية تحت إشراف إدارة شؤون نزع السلاح تقوم بإصدار تقرير عام مرة كل سنتين عن الاستخدامات المحتملة لأسلحة الدمار الشامل في الأعمال الإرهابية. |
El resurgimiento actual de los actos terroristas en el mundo entero ha dejado palpable el carácter transnacional del terrorismo. | UN | إن التزايد الحالي في الأعمال الإرهابية في شتى أنحاء العالم قد أظهر طابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية. |
Con fundamento en la reciprocidad y en virtud de los acuerdos internacionales existentes, Kazajstán sigue dispuesto a prestar asistencia a los organismos competentes de los Estados extranjeros en la investigación de actos terroristas. | UN | واستنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وبموجب الاتفاقات الدولية القائمة، تبقى كازاخستان على استعداد لمساعدة الهيئات المختصة التابعة للدول الأجنبية في مجال التحقيق في الأعمال الإرهابية. |
Se prevé que el proyecto de ley contra el terrorismo creará mecanismos para la incautación y confiscación de activos cuando se sospeche que están implicados en actividades terroristas. | UN | 1 - يُعتزم وضع آليات في إطار مشروع قانون مكافحة الإرهاب لمعالجة موضوع حجز الأملاك المشتبه في استخدامها في الأعمال الإرهابية أو الاستيلاء عليها. |
En los últimos meses se observa un acusado aumento de los atentados terroristas, como el intento de asesinato del Presidente Karzai, la fuga de la prisión de Kandahar y el acusado aumento del número de bajas en las fuerzas internacionales. | UN | وقد شاهدنا طفرة في الأعمال الإرهابية في الأشهر الأخيرة بما في ذلك محاولة اغتيال الرئيس كرزاي والفرار من السجن في قندهار وزيادة كبيرة في خسائر القوات الدولية. |
Se abstengan de proporcionar todo tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo, en particular reprimiendo el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y poniendo fin al abastecimiento de armas a los terroristas. | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح |
En primer lugar, el informe de la misión de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), preparado y difundido con prisas, deforma la situación real, ya que se basa en las afirmaciones de personas que participaron en los actos terroristas y huyeron de la cárcel. | UN | أولاً، إن تقرير بعثة المفوضية الذي أُعد في عجالة ثم نُشر، يشوه الحالة الحقيقية لأنه يستند إلى ادعاءات أفراد شاركوا في الأعمال الإرهابية ثم هربوا من السجن. |
Con ello se logrará una reducción general de las acciones terroristas. | UN | والنتيجة الإجمالية لتناول العوامل المسبِّبة يمكن أن تكـون انخفاضاً في الأعمال الإرهابية. |
Quisiéramos pues reiterar la solicitud del Iraq de que se nombre a un enviado internacional de alto nivel para evaluar el grado de participación extranjera en los atentados terroristas cometidos en el Iraq. | UN | واستنادا إلى ما تقدم، فإننا نؤكد على طلب العراق بتعيين مبعوث دولي زفيع المستوى لتقييم حجم التدخلات الخارجية في الأعمال الإرهابية التي يتعرض لها العراق. |
Algunos de los juicios contra los participantes en los actos de terrorismo transcurrieron a puertas cerradas por decisión del tribunal, así como de conformidad con el artículo 19 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán, en el que se prevén medidas para garantizar la seguridad de víctimas, testigos y otras personas que tomen parte en la causa. | UN | وعُقدت محاكمات انفرادية للمشاركين في الأعمال الإرهابية في جلسات مغلقة بموجب قرار من المحكمة، وكذلك بموجب المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان، التي تنص على كفالة أمن المجني عليهم والشهود وغيرهم من الأشخاص الآخرين المشاركين في المحاكمات. |