Las actividades de la UNCTAD en el marco del proyecto también han conducido a la formulación de políticas más generales y sostenibles a mediano plazo y largo plazo. | UN | كما أن أنشطة الأونكتاد في إطار المشروع أفضت إلى صياغة سياسات تجارية أكثر شمولا واستدامة في الأمدين المتوسط والأطول. |
55. Se observaron también los comentarios que se habían formulado en el sentido de que las economías señaladas no persistían a mediano o a largo plazo. | UN | 55- ونوه أيضا بأن بعض المعلّقين لاحظوا أن الوفورات المستبانة في التكاليف لا تدوم في الأمدين المتوسط والبعيد. |
a mediano y largo plazo, deben continuar las discusiones sobre la pertinencia de una convención. | UN | 91 - ومضت تقول إنه، في الأمدين المتوسط والطويل، يجب أن تستمر المباحثات بشأن وجاهة عقد اتفاقية. |
BEIJING - La desaceleración de la economía china ha sido objeto de numerosos titulares periodísticos en las últimas semanas. Ya se trate de un ajuste permanente o temporal, las autoridades chinas tienen mucho trabajo que hacer para sentar las bases de un buen desempeño económico en el mediano y largo plazo. | News-Commentary | بكين ــ في الأسابيع الأخيرة، احتلت قضية تباطؤ اقتصاد الصين العناوين الرئيسية. وسواء كان هذا التباطؤ ناجماً عن تعديل دائم أو مؤقت، فإن السلطات الصينية لديها الكثير من العمل الذي يتعين عليها أن تقوم به لإرساء أساس الأداء الاقتصادي القوي في الأمدين المتوسط والطويل. |
China enfrenta riesgos de deuda adicionales por pasivos contingentes y riesgo de conversión interdepartamental, especialmente en forma de garantías implícitas sobre las deudas incurridas por los gobiernos locales y las empresas estatales, De hecho, esas garantías constituyen los riesgos financieros de mediano y largo plazo más significativos para China. | News-Commentary | وتواجه الصين مخاطر ديون أضافية ترجع إلى الالتزامات العارضة ومخاطر التحويل بين الإدارات، وخاصة في هيئة ضمانات ضمنية على الديون التي تتكبدها الحكومات المحلية والشركات المملوكة للدولة. والواقع أن مثل هذه الضمانات تشكل المخاطر المالية الأكبر في الصين في الأمدين المتوسط والبعيد. |
a mediano y largo plazo está previsto que la Alianza logre reducir los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana atribuibles a la utilización de productos químicos peligrosos. | UN | ومن المتوقع في الأمدين المتوسط والطويل أن تؤدي الشراكة إلى خفض الآثار البيئية المتعلقة بصحة الإنسان والتي تعزى إلى استعمال المواد الكيميائية الخطرة. |
Además, la CEPA prestó asistencia técnica y en materia de investigaciones para aumentar la capacidad de los Estados miembros, en particular en las esferas de la planificación del desarrollo a mediano y largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت اللجنة الاقتصادية بحوثا ومساعدات تقنية لتعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما في مجال تطوير التخطيط في الأمدين المتوسط والطويل. |
Por lo tanto, están en marcha los trámites de contratación de un grupo de asesores que se encargarán de realizar un examen amplio de las necesidades tecnológicas del Departamento a mediano y a largo plazo en vista de la convergencia de los servicios tradicionales de radio y televisión con la Internet. | UN | وهكذا يجري العمل للاستعانة بفريق من الخبراء الاستشاريين ليقوم باستعراض شامل لاحتياجات الإدارة من التكنولوجيا في الأمدين المتوسط والبعيد للاستفادة من التقارب بين الإذاعة والتلفزيون التقليديين والإنترنت. |
63. Se plantea además la cuestión de saber si las subvenciones y los incentivos se ajustan a lo dispuesto en las normas de la Organización Mundial del Comercio a mediano plazo y a largo plazo. | UN | 63- كما أن هناك مسألة إضافية أخرى تتمثل فيما إذا كانت هذه الإعانات والحوافز تمتثل لقواعد منظمة التجارة العالمية في الأمدين المتوسط والطويل. |
En otras palabras, el Consejo debe ocuparse de las tensiones, de las crisis y de solucionar las controversias cuya prolongación puede poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, pero deberá dejar a la Asamblea General todas las cuestiones que requieran reflexión y legislación a mediano y largo plazo. | UN | وبعبارة أخرى، على المجلس أن يتصدى للتوترات والأزمات ويتناول تسوية النـزاعات التي قد يهدد استمرارها السلم والأمن الدوليين، لكن عليه أن يترك للجمعية العامة أي قضية تستدعي مناقشة وتشريعا في الأمدين المتوسط والطويل. |
Ello significa que, a mediano y largo plazo, la Comisión debe ocuparse no sólo de evitar que los países que actualmente figuran en su programa recaigan en el conflicto, sino también de desarrollar la capacidad para prever posibles conflictos y hacer que la comunidad internacional preste atención a los conflictos antes de que adquieran grandes proporciones y se conviertan en crisis. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي للجنة بناء السلام في الأمدين المتوسط والطويل أن تهتم ليس بمنع البلدان المدرجة في جدول أعمالها حاليا من العودة إلى الصراع ثانية فحسب، بل أيضا بتطوير القدرة على توقع صراعات محتملة والعمل على مشاركة المجتمع الدولي في التصدي لها قبل أن تتخذ أبعاد الأزمة. |
Los participantes subrayaron que los costos indicados en los PNA representaban el límite más bajo de financiación necesario para poner en marcha todas las actividades prioritarias identificadas, y que haría falta mucho más para atender las prioridades de adaptación a mediano y a largo plazo. | UN | وسلط المشاركون الضوء على أن التكاليف المبينة في برامج العمل الوطنية للتكيف تمثل الحد الأدنى للتمويل المطلوب لتنفيذ جميع الأنشطة المحددة ذات الأولوية، وأنه يلزم توفير تمويل أكبر بكثير للتصدي لأولويات التكيف في الأمدين المتوسط والطويل. |
La subasta electrónica inversa puede también tener efectos de competencia desleal a mediano y a largo plazo, pues puede ser más vulnerable que otros métodos de contratación a ciertas prácticas de colusión entre los licitantes debido a la posibilidad de presentar ofertas sucesivas. | UN | كما قد يكون لهذه المناقصات مفعول مناهض للتنافس في الأمدين المتوسط والطويل، وإذ أنها قد تكون أكثر عرضة من عمليات الاشتراء الأخرى للسلوك التواطئي من جانب مقدِّمي العروض بسبب إتاحة فرصة تقديم عطاءات تعاقبية. |
69. En cuanto al alcance de los planes, algunas Partes mencionaron que debían realizarse evaluaciones de la vulnerabilidad a mediano y largo plazo a fin de determinar las medidas necesarias en esos marcos cronológicos. | UN | 69- وفيما يتعلق بالنطاق، أشار عدد من الأطراف إلى ضرورة إجراء عمليات متوسطة وطويلة الأمد لتقييم مدى القابلية للتأثر بالمناخ، بغية تحديد الإجراءات التي يلزم اتخاذها في الأمدين المتوسط والطويل. |
El problema es que esas inversiones únicamente dan resultados a mediano y largo plazo. No abordan los problemas sociales y económicos de hoy ni son un indicio de que Europa vaya a adoptar un nuevo enfoque de asociación con sus vecinos mediterráneos. | News-Commentary | والمشكلة هي أن مثل هذه الاستثمارات الطويلة الأمد لا تحقق نتائج إلا في الأمدين المتوسط والبعيد. وهي لا تعالج المشاكل الاجتماعية والاقتصادية اليوم، ولا تشير إلى توجه مجتمعي جديد من جانب أوروبا في التعامل مع جيرانها في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
En el corto plazo, la flexibilidad del gasto es apropiada sólo si se implementan medidas a mediano y largo plazo. Ese acuerdo -entre Alemania y el sur de Europa, y entre los republicanos y los demócratas en Estados Unidos- debería ser económica y políticamente posible. | News-Commentary | في الأمد القريب، لن يكون من المناسب توخي المرونة في الإنفاق إلا في ظل اتخاذ التدابير اللازمة في الأمدين المتوسط والبعيد. ومن الأهمية بمكان أن تكون هذه التسوية ــ بين ألمانيا وجنوب أوروبا، وبين الجمهوريين والديمقراطيين في الولايات المتحدة ــ مجدية على الصعيدين الاقتصادي والسياسي. |
e) Garantizar la continuidad y la progresión adecuada de las actividades de desarrollo alternativo, con medidas a corto plazo que precedan a las medidas a mediano y largo plazo, a fin de permitir que las comunidades acepten los cambios y los adopten; | UN | (ﻫ) ضمان استمرارية أنشطة التنمية البديلة وتدرُّجها الملائم بتدابير قصيرة الأجل تفضي إلى تدابير في الأمدين المتوسط والطويل حتى يتسنى قبول التغيرات واعتمادها من جانب المجتمعات؛ |
Si se recorta la inversión para reequilibrar las cuentas fiscales, sufrirá el crecimiento en el mediano y largo plazo, reduciendo las oportunidades de empleo para los jóvenes que se incorporen al mercado laboral. Mantener la inversión, por otro lado, tiene un costo inmediato: implica posponer el consumo. | News-Commentary | وإذا تم إنجاز عملية إعادة التوازن جزئياً من خلال خفض الاستثمار، فإن النمو في الأمدين المتوسط والبعيد سوف يعاني، وهذا من شأنه أن يفضي إلى تضاؤل فرص العمل للداخلين الأحدث سناً إلى سوق العمل. ومن ناحية أخرى فإن دعم الاستثمار يشتمل على تكاليف مباشرة: وهذا يعني تأجيل الاستهلاك. |
82. Para responder con eficacia a algunos de los retos señalados en los párrafos anteriores y avanzar en la promoción y protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, el Gobierno se propone mantener varias prioridades fundamentales en el mediano y largo plazo. | UN | 82- للتغلب بفعالية على بعض التحديات المبينة في الفقرات السابقة وإحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان المكفولة لكل مواطن وحمايتها، هناك أولويات رئيسية عدة تعتزم الحكومة الأخذ بها في الأمدين المتوسط والبعيد. |
Tras evaluar las tecnologías, las opciones de políticas y el análisis que se incluyen en el informe, se podría concluir que las vías de crecimiento con bajo uso de carbono serían ligeramente menos pronunciadas que sus contrapartes con alto uso, ya que exigirían más inversión y menos consumo. Sin embargo, sería difícil juzgarlas como inferiores si se consideran sus ventajas en el mediano y largo plazo. | News-Commentary | وبعد تقييم التقنيات والخيارات السياسية والتحليلات الواردة في التقرير، فقد يستنتج المرء أن مسارات النمو المنخفض الكربون قد تكون منخفضة قليلاً في الأمد القريب مقارنة بالمسارات المرتفعة الكربون، في ظل استثمار أعلى واستهلاك منخفض. ورغم هذا فمن الصعب أن نحكم عليها بأنها أدنى مرتبة، نظراً لمزاياها في الأمدين المتوسط والبعيد. |
Las iniciativas nacionales para establecer instituciones eficaces de estado de derecho necesitarán una atención sostenida de mediano a largo plazo. | UN | 34 - ستتطلب الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء مؤسسات فعالة تسهر على سيادة القانون اهتماما متواصلا في الأمدين المتوسط والطويل. |