La UE alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que comuniquen sus datos nacionales al Registro en forma completa y puntualmente. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تقدم بياناتها الوطنية لهذا السجل كاملة وفي موعدها. |
Insto a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que brinden su total apoyo a esta iniciativa. | UN | وأحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تساند تلك المبادرة مساندة كاملة. |
El Comité insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas a que se ocupen de ese asunto con carácter prioritario. | UN | وتحث اللجنة إدارة حفظ السلام ومنسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة على متابعة هذه المسألة بوصفها أولوية. |
Esta Conferencia responde a la legítima determinación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de buscar soluciones justas, equitativas y duraderas. | UN | يستجيب هذا المؤتمر للتصميم المشروع لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانخراط في البحث عن حلول عادلة ومنصفة ودائمة. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por el apoyo que han prestado a esta iniciativa. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن عميق تقديرنا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المساندة التي قدمتها لمنح وضع المراقب للجماعة. |
Instamos a los demás Miembros de las Naciones Unidas a adherirse a la declaración antes de que sea presentada al Secretario General. | UN | ونحن نشجع الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة على تأييد الإعلان قبل تقديمه إلى الأمين العام. |
El Canadá insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a apoyar las recomendaciones del informe del Grupo de expertos gubernamentales. | UN | وتحث كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تأييد التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين. |
Presidirá el grupo de expertos el Presidente del Foro. Se alentará a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que su representación tenga categoría de representante permanente. | UN | وسيرأس المحفل رئيس الفريق، وسيتم تشجيع تمثيل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مستوى الممثلين الدائمين. |
Al terminar, exhortamos a los Estados miembros de las Naciones Unidas a continuar en su lucha contra el terrorismo con toda consecuencia, evitando el doble rasero. | UN | وختاما، نحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة مكافحة الإرهاب بكل إخلاص متفادية سياسة الكيل بمكيالين. |
Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que asistan a la reunión. | UN | وإننا نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على حضور ذلك الاجتماع. |
Tal vez la Comisión quiera animar a las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intentándolo. | UN | وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Insto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que respalden estas iniciativas de manera que se aprueben para que nuestros pueblos puedan mejorar. | UN | وأحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم هذه المبادرات حتى يمكن أن تؤدي إلى ما فيه تحسين أحوال شعوبنا. |
La oradora exhorta a todos los Estados partes en la Convención y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen la labor del Comité a este respecto. | UN | وأردفت أنها تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم اللجنة في هذا الصدد. |
:: La iniciativa " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas a nivel de los países y la esfera conexa de la armonización de las prácticas institucionales; | UN | ▪ ' توحيد الأداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والمجال المتصل بذلك وهو مجال تنسيق ممارسات العمل؛ |
Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que se adhieran al Código y contribuyan así a acrecentar la confianza y la estabilidad. | UN | وإننا نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانضمام إلى المدونة للمساهمة في تعزيز الثقة والاستقرار. |
BEMFAM exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apliquen las siguientes recomendaciones: | UN | وتحث المنظمة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ التوصيات التالية: |
También pensamos que la existencia de estos tribunales da fe de la determinación colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de poner freno a la propagación del genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ونعتقد أيضا أن وجود هاتين المحكمتين شاهد على التصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على وقف انتشار الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |
Ante todo, quisiera dar las gracias a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por el apoyo decisivo que han aportado en todo momento al Tribunal. | UN | وفــي البداية، أود أن أشكر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الدعم الجوهري الذي تقدمه إلى المحكمة منذ فترة طويلة. |
La realización del examen ha demostrado una vez más el espíritu de asociación para el desarrollo que se ha ido creando en las Naciones Unidas a lo largo de los años. | UN | وقد بينت عملية الاستعراض، مرة أخرى، روح التشارك في التنمية التي تتطور تدريجيا في اﻷمم المتحدة على مر السنين. |
Nuestra divisa era la de que todos los Estados eran importantes y que ninguno era demasiado pequeño o débil para no tener derecho una representación en las Naciones Unidas en igualdad de condiciones que las naciones grandes y poderosas del mundo. | UN | وشكل، كذلك، بيانا شددنا فيه على أن كل الأعضاء سواسية في الأهمية، وأن ما من دولة صغيرة وضعيفة بشكل يحرمها من من العضوية في الأمم المتحدة على قدم المساواة مع الدول الكبرى والقوية في العالم. |
Debería servir de guía para la planificación y la programación a largo plazo de las Naciones Unidas, en la inteligencia de que puede ser objeto de revisión en caso de que la situación evolucione de forma que afecte su contenido; | UN | ويجب أن يكون بمثابة دليل لعملية التخطيط والبرمجة في الأمم المتحدة على المدى الطويل؛ على أن يكون من الممكن إخضاعه لعملية مراجعة في حالة حدوث تطورات رئيسية تؤثر على محتواه؛ |
12. La práctica invariable de las Naciones Unidas es interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. | UN | ١٢ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين. |
Por último, deseo asegurar a los Miembros de las Naciones Unidas que Indonesia promoverá de manera inflexible e incesante los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para fomentar la paz. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن إندونيسيا ستكون مثابرة ولن تتوقف عن تعزيز المثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة في النهوض بالسلام. |
Ello significa que habrá que proporcionar algunas directrices adicionales cuando se apliquen en las Naciones Unidas para cuestiones específicas de la Organización. | UN | ويعني ذلك أنه سيكون من الضروري تقديم إرشادات إضافية لدى تطبيقها في الأمم المتحدة على المسائل التي تتعلق بالمنظمة بوجه خاص. |
También acogemos con beneplácito la más amplia participación de Estados Miembros de las Naciones Unidas en el funcionamiento de este importante instrumento internacional. | UN | ونرحب أيضا بأن تشارك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن في تشغيل هذا الصك الدولي المهم. |
El compromiso activo de la Liga en su calidad de organización de la sociedad civil colaboradora de las Naciones Unidas ha contribuido a fomentar el diálogo entre la sociedad civil y los Estados Miembros. | UN | ساعد انخراط الرابطة النشط كمشارك من المجتمع المدني في الأمم المتحدة على اتساع الحوار بين المجتمع المدني والدول الأعضاء. |
Era esencial permitir al PNUD que siguiera siendo un dinámico instrumento de desarrollo de las Naciones Unidas sostenido sobre todo por los recursos básicos. | UN | ومن الضروري تمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أن يظل أداة إنمائية نابضة بالحيوية في الأمم المتحدة على أن تظل موارده الأساسية هي الأساس الوطيد. |