Somos autosuficientes en cuestiones alimentarias y podemos contribuir a la seguridad alimentaria de la región. | UN | ولدينا الاكتفاء الذاتي من حيث الغذاء ونستطيع المساهمة في الأمن الغذائي في المنطقة. |
Dos acontecimientos en 1998 el Día Mundial de la Alimentación y TeleFood 1998pusieron de relieve la contribución de la mujer a la seguridad alimentaria mundial. | UN | وقد أبرز يوم الأغذية العالمي 1998 وتيليفود 1998 مساهمة المرأة في الأمن الغذائي العالمي. |
La cuestión de las salvaguardias no se limitaba a la seguridad alimentaria, sino que debían considerarse los otros elementos. | UN | وأضاف أن مسألة الضمانات لا تنحصر في الأمن الغذائي وبالتالي يجب النظر في العناصر الأخرى. |
La mujer desempeña una función esencial en la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza. | UN | وتقوم المرأة بدور بالغ الأهمية في الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
1998: Elaboración de una Consultoría sobre el Papel de la Mujer de Guinea Ecuatorial en la seguridad alimentaria. | UN | تقديم ورقة استشارية عن دور المرأة في غينيا الاستوائية في الأمن الغذائي. |
Pregunta al Relator Especial si últimamente ha observado un mejoramiento de la seguridad alimentaria en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La mayoría de nuestra población rural ha sido habilitada para contribuir a la seguridad alimentaria de los hogares y de la nación y para que, realmente, sean dueños de su propio destino. | UN | وتم تمكين أغلبية سكان الأرياف للإسهام في الأمن الغذائي للأسر والأمن الغذائي الوطني وليصبحوا بالفعل أسيادا لمصائرهم. |
Vamos a exportar parte de esa producción en concepto de nuestra contribución a la seguridad alimentaria mundial. | UN | وسنصدر جزءا من ذلك الإنتاج في إطار إسهامنا في الأمن الغذائي العالمي. |
Un sistema de comercio internacional basado en normas, abierto, libre de distorsiones y no discriminatorio podría promover la agricultura y contribuir a la seguridad alimentaria. | UN | ويمكن لنظام تجاري دولي مفتوح وبلا عوائق وغير تمييزي ويستند إلى أسس أن يعزز الزراعة ويسهم في الأمن الغذائي. |
Desde 2007 el país es miembro pleno del Consejo Internacional de Cereales y ha contribuido a la seguridad alimentaria mundial. | UN | ومنذ سنة 2007، صار الاتحاد الروسي عضواً كامل العضوية في المجلس الدولي للحبوب وقد ساهم في الأمن الغذائي العالمي. |
Otra parte será nuestra contribución a la seguridad alimentaria mundial. | UN | وسيُخصص جزء منه لإسهامنا في الأمن الغذائي العالمي. |
Se refirió a los desafíos que enfrentaba Bolivia, como la extrema pobreza, que afectaba particularmente a los indígenas de las zonas rurales, y la garantía del derecho a la seguridad alimentaria, que podía afectar a muchos otros derechos. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجه بوليفيا، كالفقر المدقع المتفشي بخاصة في صفوف السكان الأصليين في المناطق الريفية، وضمان الحق في الأمن الغذائي الذي قد يكون له أثر على العديد من الحقوق الأخرى. |
Esas tecnologías contribuyen sustancialmente a la seguridad alimentaria. | UN | وتسهم هذه التكنولوجيات بقدر كبير في الأمن الغذائي. |
1998: Consultoría sobre el Papel de la Mujer de Guinea Ecuatorial en la seguridad alimentaria. | UN | ورقة استشارية عن دور المرأة في غينيا الاستوائية في الأمن الغذائي. |
Se celebró en Tegucigalpa una conferencia sobre el derecho a la alimentación y la función del arroz en la seguridad alimentaria de Honduras. | UN | وعُقد في تغوسيغالبا مؤتمر عن الحق في الغذاء ودور الأرز في الأمن الغذائي في هندوراس. |
Además, la mayor disponibilidad de alimentos básicos puede dar lugar a mejoras dramáticas en la seguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي زيادة توفر المواد الغذائية الأساسية إلى تحسينات هائلة في الأمن الغذائي. |
ii) Papel fundamental de las mujeres en la seguridad alimentaria; | UN | ' 2` تقوم المرأة بدور مهم في الأمن الغذائي في أفريقيا؛ |
El aumento de los precios de los alimentos está teniendo repercusiones en la seguridad alimentaria de las zonas urbanas. | UN | وأن ارتفاع أسعار الأغذية تحدث أثراً في الأمن الغذائي في المناطق الحضرية. |
La dislocación de los mecanismos de distribución ha provocado una acentuada declinación de la seguridad alimentaria. | UN | وحدث انخفاض حاد في الأمن الغذائي نتيجة لتوقف آليات التوزيع. |
El aumento de la capacidad productiva en la agricultura y del empleo en las zonas rurales resulta esencial para la seguridad alimentaria, la subsistencia y la seguridad de los medios de vida. | UN | وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة. |
La reducción de la oferta de pescado también tendría efectos negativos sobre la seguridad alimentaria y los medios de vida, entre otras cosas. | UN | كما أن انخفاض العرض من الأسماك ستترتب عليه آثار سلبية في الأمن الغذائي وأسباب كسب العيش، في جملة آثار أخرى. |
La inseguridad alimentaria contribuye a los niveles extremadamente elevados de malnutrición crónica y estacional de la población. | UN | ويسهم هذا الانعدام في الأمن الغذائي في الارتفاع الشديد لمعدلات سوء التغذية المزمن والموسمي لدى السكان. |
en materia de seguridad alimentaria, el papel que desempeña la mujer es esencial y es sabida la importancia de su salud para mantener sana la sociedad en la que vive. | UN | وحيث إن النساء يضطلعنَ بدور أساسي في الأمن الغذائي فإن من المعروف على نطاق واسع أن صحة النساء هامة لصحة مجتمعاتهن. |
En la Declaración se destaca la importancia de afrontar la pobreza y la desigualdad en la lucha contra el hambre y la urgente necesidad de movilizar los recursos nacionales internacionales para la inversión en seguridad alimentaria. | UN | وركز الإعلان على أهمية القضاء على الفقر وعلى اللامساواة من أجل مكافحة الجوع وعلى الحاجة الملحة لتعبئة الموارد المحلية والدولية واستثمارها في الأمن الغذائي. |