:: Competencia técnica profesional para facilitar la creciente participación de la mujer en las actividades económicas y generadoras de ingresos | UN | :: اكتساب المرأة مهارات مهنية لتيسير زيادة إشراكها في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة المدرة للدخل؛ |
Las mujeres del grupo lao principal tienen un fuerte papel en las actividades económicas dentro de la familia. | UN | وتقوم المرأة في فئة لاو الرئيسية بدور هام في الأنشطة الاقتصادية داخل الأسرة. |
Las mujeres del grupo lao principal tienen un fuerte papel en las actividades económicas dentro de la familia | UN | وتؤدي المرأة في فئة لاو الرئيسية دورا هامة في الأنشطة الاقتصادية داخل الأسرة. |
El acceso a las comunicaciones es fundamental para que los países puedan participar en actividades económicas mundiales. | UN | والوصول إلى وسائل الاتصال أمر ضروري للبلدان لكي تشارك في الأنشطة الاقتصادية العالمية. |
Una legislación que promueva y proteja la inversión privada en actividades económicas favorecería la inversión privada en infraestructura. | UN | فوجود تشريع يشجع ويحمي الاستثمار الخاص في الأنشطة الاقتصادية هو أمر يشجع الاستثمار الخاص في البنية التحتية. |
No obstante, la falta de continuidad en el empleo por razones de matrimonio y nacimiento de los hijos sigue siendo el patrón imperante de las actividades económicas de la mujer en la República de Corea. | UN | غير أن عدم استمرارية العمل بسبب الزواج والإنجاب يظل النمط السائد في الأنشطة الاقتصادية للمرأة بجمهورية كوريا. |
Cambios en la actividad económica y en el empleo de la mujer, 1990-1999 | UN | التغيرات الحاصلة في الأنشطة الاقتصادية للمرأة وفي عمالتها، 1990-1999 |
Para fortalecer el sector socioeconómico es necesario crear condiciones que permitan a las mujeres participar en las actividades económicas. | UN | ويقتضي تعزيز القطاع الاجتماعي - الاقتصادي تهيئة الظروف التي تمكِّن المرأة من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية. |
Se espera que el sector privado desempeñe una función esencial en las actividades económicas iraquíes y que disminuya la intervención económica del Estado. | UN | وينتظر أن يؤدي القطاع الخاص الدور الأول في الأنشطة الاقتصادية العراقية، مع تراجع واضح للدور الاقتصادي للدولة. |
Sin embargo, el papel tradicional de las mujeres en el Afganistán limita su participación en pie de igualdad en las actividades económicas. | UN | بيد أن الدور التقليدي للمرأة في أفغانستان يعوق مشاركتها العادلة في الأنشطة الاقتصادية. |
La intensificación de la crisis económica en muchos países reduce la capacidad de las mujeres de participar en las actividades económicas productivas. | UN | والواقع أن الأزمة الاقتصادية المتفاقمة في العديد من البلدان تنال من قدرات النساء على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية المنتجة. |
En este contexto, se debería dar aún más impulso al empoderamiento de la mujer como protagonista clave en las actividades económicas de pequeña escala. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة السعي إلى تمكين المرأة، بوصفها عنصراً رئيسياً في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم. |
También sería importante favorecer la participación de las mujeres en las actividades económicas. | UN | كما ينبغي تشجيع مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية. |
Existen otras limitaciones que impiden el incremento de la participación de las mujeres en las actividades económicas no tradicionales. | UN | وهناك قيود حقيقية تعوق زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير التقليدية. |
alentar a las mujeres para que participen en las actividades económicas y comerciales. | UN | تشجيع النساء على الاشتراك في الأنشطة الاقتصادية والتجارية. |
Se celebró en Burkina Faso un seminario regional conjunto sobre el fomento de la participación de las mujeres empresarias en actividades económicas en África; | UN | وعُقدت حلقة دراسية إقليمية مشتركة في بوركينا فاسو عن تعزيز مشاركة منظمات المشاريع في الأنشطة الاقتصادية في أفريقيا؛ |
A otras se les obliga a participar en actividades económicas relacionadas con el conflicto, por ejemplo extracción de diamantes y gemas. | UN | وتُجْبَر أخريات على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية المتعلقة بالصراع، مثل تعدين الماس و الأحجار الكريمة. |
Las mujeres reciben documentación personal que les da libertad para circular y para participar en actividades económicas y de desarrollo de aptitudes. | UN | وتحصل النساء على وثائق فردية تمنحهن حرية التنقل والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية وأنشطة تنمية المهارات. |
Con la rápida expansión de las actividades económicas a mediados de los años setenta y ochenta, la pauta de asentamiento ha cambiado rápidamente. | UN | ومع التوسع السريع في الأنشطة الاقتصادية في منتصف السبعينات والثمانينات من القرن الماضي، تغيّر نمط الاستيطان بسرعة. |
Uno de los seis objetivos básicos del plan de acción de igualdad entre los géneros es " Fomentar que la mujer participe plenamente y en condiciones de igualdad en la actividad económica " . | UN | ويتمثل أحد الأهداف الست الأساسية، التي حُددت في إطار خطة العمل الحكومية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، في تشجيع المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
También preguntó por el enfoque incluyente de Haití en lo relativo a las actividades económicas y de desarrollo y a la labor de reconstrucción. | UN | واستفسرت أيضاً عن النهج الجامع الذي تتبعه هايتي في الأنشطة الاقتصادية والإنمائية وفي جهود إعادة الإعمار. |
Debemos procurar un acceso más justo y equitativo a las oportunidades que se nos ofrecen a fin de transformar los sectores de la actividad económica y social. | UN | وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
La educación es también una condición esencial para el goce de los derechos sociales, económicos y políticos por las mujeres, lo cuales permite votar y ser votadas, y dedicarse a actividades económicas viables que comportan la obtención de un nivel más alto de ingresos y el acceso a facilidades de crédito. | UN | والاقتصادية والسياسية مما يمكِّنها من التصويت والحصول على الأصوات والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية القابلة للبقاء، بما في ذلك الحصول على أعلى مستويات الدخل وتسهيلات القروض. |
No obstante, es razonable aplicar medidas restrictivas a cualquier bien del Estado utilizado para actividades económicas y comerciales; con todo, hay que definir con mucho cuidado la noción de transacciones comerciales y tener en cuenta el propósito de la actividad. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإنه من ا لمعقول تطبيق التدابير الجبرية على أي ممتلكات للدولة تستخدم في الأنشطة الاقتصادية والتجارية؛ غير أنه يتعين تحديد مفهوم المعاملات التجارية بعناية فائقة، مع مراعاة الغرض من النشاط. |
El rápido repunte de las actividades económicas se ha atribuido principalmente a una prudente gestión del crédito, que generó la confianza de los inversores en la economía y estimuló la actividad empresarial, la intermediación financiera y el comercio mayorista y minorista. | UN | ونُسب التحول السريع المسجل في الأنشطة الاقتصادية أساساً إلى الإدارة الحصيفة للائتمانات الكبيرة ما أدى إلى تعزيز ثقة المستثمرين بالاقتصاد وحفز الأنشطة التجارية والوساطة المالية وتجارة الجملة والتجزئة. |
Armenia ha hecho participar a algunas firmas y empresas extranjeras en sus actividades económicas ilícitas en los territorios ocupados. | UN | وأشركت أرمينيا عددا من الشركات والمؤسسات الأجنبية في الأنشطة الاقتصادية غير الشرعية التي تنفذها في الأراضي المحتلة. |