"في الأنشطة الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las actividades económicas
        
    • en actividades económicas
        
    • de las actividades económicas
        
    • en la actividad económica
        
    • a las actividades económicas
        
    • de la actividad económica
        
    • a actividades económicas
        
    • para actividades económicas
        
    • en la economía
        
    • de actividades económicas
        
    • en sus actividades económicas
        
    :: Competencia técnica profesional para facilitar la creciente participación de la mujer en las actividades económicas y generadoras de ingresos UN :: اكتساب المرأة مهارات مهنية لتيسير زيادة إشراكها في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة المدرة للدخل؛
    Las mujeres del grupo lao principal tienen un fuerte papel en las actividades económicas dentro de la familia. UN وتقوم المرأة في فئة لاو الرئيسية بدور هام في الأنشطة الاقتصادية داخل الأسرة.
    Las mujeres del grupo lao principal tienen un fuerte papel en las actividades económicas dentro de la familia UN وتؤدي المرأة في فئة لاو الرئيسية دورا هامة في الأنشطة الاقتصادية داخل الأسرة.
    El acceso a las comunicaciones es fundamental para que los países puedan participar en actividades económicas mundiales. UN والوصول إلى وسائل الاتصال أمر ضروري للبلدان لكي تشارك في الأنشطة الاقتصادية العالمية.
    Una legislación que promueva y proteja la inversión privada en actividades económicas favorecería la inversión privada en infraestructura. UN فوجود تشريع يشجع ويحمي الاستثمار الخاص في الأنشطة الاقتصادية هو أمر يشجع الاستثمار الخاص في البنية التحتية.
    No obstante, la falta de continuidad en el empleo por razones de matrimonio y nacimiento de los hijos sigue siendo el patrón imperante de las actividades económicas de la mujer en la República de Corea. UN غير أن عدم استمرارية العمل بسبب الزواج والإنجاب يظل النمط السائد في الأنشطة الاقتصادية للمرأة بجمهورية كوريا.
    Cambios en la actividad económica y en el empleo de la mujer, 1990-1999 UN التغيرات الحاصلة في الأنشطة الاقتصادية للمرأة وفي عمالتها، 1990-1999
    Para fortalecer el sector socioeconómico es necesario crear condiciones que permitan a las mujeres participar en las actividades económicas. UN ويقتضي تعزيز القطاع الاجتماعي - الاقتصادي تهيئة الظروف التي تمكِّن المرأة من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية.
    Se espera que el sector privado desempeñe una función esencial en las actividades económicas iraquíes y que disminuya la intervención económica del Estado. UN وينتظر أن يؤدي القطاع الخاص الدور الأول في الأنشطة الاقتصادية العراقية، مع تراجع واضح للدور الاقتصادي للدولة.
    Sin embargo, el papel tradicional de las mujeres en el Afganistán limita su participación en pie de igualdad en las actividades económicas. UN بيد أن الدور التقليدي للمرأة في أفغانستان يعوق مشاركتها العادلة في الأنشطة الاقتصادية.
    La intensificación de la crisis económica en muchos países reduce la capacidad de las mujeres de participar en las actividades económicas productivas. UN والواقع أن الأزمة الاقتصادية المتفاقمة في العديد من البلدان تنال من قدرات النساء على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية المنتجة.
    En este contexto, se debería dar aún más impulso al empoderamiento de la mujer como protagonista clave en las actividades económicas de pequeña escala. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة السعي إلى تمكين المرأة، بوصفها عنصراً رئيسياً في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم.
    También sería importante favorecer la participación de las mujeres en las actividades económicas. UN كما ينبغي تشجيع مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية.
    Existen otras limitaciones que impiden el incremento de la participación de las mujeres en las actividades económicas no tradicionales. UN وهناك قيود حقيقية تعوق زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير التقليدية.
    alentar a las mujeres para que participen en las actividades económicas y comerciales. UN تشجيع النساء على الاشتراك في الأنشطة الاقتصادية والتجارية.
    Se celebró en Burkina Faso un seminario regional conjunto sobre el fomento de la participación de las mujeres empresarias en actividades económicas en África; UN وعُقدت حلقة دراسية إقليمية مشتركة في بوركينا فاسو عن تعزيز مشاركة منظمات المشاريع في الأنشطة الاقتصادية في أفريقيا؛
    A otras se les obliga a participar en actividades económicas relacionadas con el conflicto, por ejemplo extracción de diamantes y gemas. UN وتُجْبَر أخريات على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية المتعلقة بالصراع، مثل تعدين الماس و الأحجار الكريمة.
    Las mujeres reciben documentación personal que les da libertad para circular y para participar en actividades económicas y de desarrollo de aptitudes. UN وتحصل النساء على وثائق فردية تمنحهن حرية التنقل والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية وأنشطة تنمية المهارات.
    Con la rápida expansión de las actividades económicas a mediados de los años setenta y ochenta, la pauta de asentamiento ha cambiado rápidamente. UN ومع التوسع السريع في الأنشطة الاقتصادية في منتصف السبعينات والثمانينات من القرن الماضي، تغيّر نمط الاستيطان بسرعة.
    Uno de los seis objetivos básicos del plan de acción de igualdad entre los géneros es " Fomentar que la mujer participe plenamente y en condiciones de igualdad en la actividad económica " . UN ويتمثل أحد الأهداف الست الأساسية، التي حُددت في إطار خطة العمل الحكومية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، في تشجيع المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    También preguntó por el enfoque incluyente de Haití en lo relativo a las actividades económicas y de desarrollo y a la labor de reconstrucción. UN واستفسرت أيضاً عن النهج الجامع الذي تتبعه هايتي في الأنشطة الاقتصادية والإنمائية وفي جهود إعادة الإعمار.
    Debemos procurar un acceso más justo y equitativo a las oportunidades que se nos ofrecen a fin de transformar los sectores de la actividad económica y social. UN وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    La educación es también una condición esencial para el goce de los derechos sociales, económicos y políticos por las mujeres, lo cuales permite votar y ser votadas, y dedicarse a actividades económicas viables que comportan la obtención de un nivel más alto de ingresos y el acceso a facilidades de crédito. UN والاقتصادية والسياسية مما يمكِّنها من التصويت والحصول على الأصوات والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية القابلة للبقاء، بما في ذلك الحصول على أعلى مستويات الدخل وتسهيلات القروض.
    No obstante, es razonable aplicar medidas restrictivas a cualquier bien del Estado utilizado para actividades económicas y comerciales; con todo, hay que definir con mucho cuidado la noción de transacciones comerciales y tener en cuenta el propósito de la actividad. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإنه من ا لمعقول تطبيق التدابير الجبرية على أي ممتلكات للدولة تستخدم في الأنشطة الاقتصادية والتجارية؛ غير أنه يتعين تحديد مفهوم المعاملات التجارية بعناية فائقة، مع مراعاة الغرض من النشاط.
    El rápido repunte de las actividades económicas se ha atribuido principalmente a una prudente gestión del crédito, que generó la confianza de los inversores en la economía y estimuló la actividad empresarial, la intermediación financiera y el comercio mayorista y minorista. UN ونُسب التحول السريع المسجل في الأنشطة الاقتصادية أساساً إلى الإدارة الحصيفة للائتمانات الكبيرة ما أدى إلى تعزيز ثقة المستثمرين بالاقتصاد وحفز الأنشطة التجارية والوساطة المالية وتجارة الجملة والتجزئة.
    Armenia ha hecho participar a algunas firmas y empresas extranjeras en sus actividades económicas ilícitas en los territorios ocupados. UN وأشركت أرمينيا عددا من الشركات والمؤسسات الأجنبية في الأنشطة الاقتصادية غير الشرعية التي تنفذها في الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more