Todas las dependencias y la oficina participaron, de un modo u otro, en las actividades relacionadas con las elecciones. | UN | واشتركت جميع الوحدات في المكتب بطريقة أو بأخرى في الأنشطة المتصلة بالانتخابات. |
Un SCT del turismo serviría de base para centrar esos estudios en los que participan en las actividades relacionadas con el turismo; | UN | وسيوفر النظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة أساسا لتركيز تلك الدراسات على الذين يشاركون في الأنشطة المتصلة بالسياحة؛ |
Menos del 5% de la población mundial participa en actividades relacionadas con la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وإن أقل من 5 في المائة من سكان العالم يشاركون في الأنشطة المتصلة بتقنية المعلومات الدولية. |
Participación en actividades relacionadas con las Naciones Unidas | UN | المشاركة في الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة |
Cincuenta gobiernos que más contribuyen a las actividades relacionadas con el desarrollo: 2008 | UN | 3 - أكبر 50 حكومة مساهمة في الأنشطة المتصلة بالتنمية: 2008 |
Observamos no obstante que, en el caso de las actividades relacionadas con el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo, no se han producido mayores avances. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أنه لم يحدث تقدم كبير في الأنشطة المتصلة بتحسين أساليب عمل المجلس. |
Durante 2003, el Instituto tuvo una participación muy limitada en las actividades relacionadas con las Naciones Unidas, debido a una serie de crisis financieras. | UN | وخلال عام 2003، انخفضت مشاركة المعهد للغاية في الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة بسبب سلسلة من الأزمات المالية. |
Se debe permitir a todas las partes que intervengan libremente en las actividades relacionadas con el Proceso de Kimberley. | UN | ويجب السماح لجميع الأطراف بالمشاركة بحرية في الأنشطة المتصلة بعملية كيمبرلي. |
Debe darse visibilidad a los derechos de las personas con discapacidad, que deben abordarse en las actividades relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio a todos los niveles. | UN | ولا بد أن تكون حقوق المعاقين ظاهرة وأن تعالج في الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية على جميع المستويات. |
El tratado debería también hacer referencia al riesgo de corrupción y a la obligación de combatir este delito en las actividades relacionadas con el comercio de armas. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة. |
iii) Medir el empleo en las actividades relacionadas con la minería; | UN | ' 3` قياس العمالة في الأنشطة المتصلة بالتعدين؛ |
Las mujeres en rurales participan en actividades relacionadas con su función como amas de casa, se ocupan de cuestiones relacionadas con el bienestar de la aldea y de la gestión de pequeñas empresas. | UN | وتشارك المرأة الريفية في الأنشطة المتصلة بدورها كربة بيت، وبرفاهية القرية، وبالمشاريع التجارية الصغيرة. |
PARTICIPACIÓN DE LOS MIEMBROS DEL SUBCOMITÉ PARA LA PREVENCIÓN DE LA TORTURA en actividades relacionadas con EL PROTOCOLO FACULTATIVO | UN | مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في الأنشطة المتصلة بالبروتوكول الاختياري |
Participación de los miembros del Subcomité para la Prevención de la Tortura en actividades relacionadas con el Protocolo Facultativo | UN | مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في الأنشطة المتصلة بالبروتوكول الاختياري |
Una forma de obstruir la labor de las voces independientes es imponer restricciones a las asociaciones no registradas, impidiéndoles participar en actividades relacionadas con el proceso electoral. | UN | والقيود المفروضة على الجمعيات غير المسجلة والتي تحول دون مشاركتها في الأنشطة المتصلة بالعملية الانتخابية هي إحدى الوسائل المستخدمة لعرقلة عمل الأصوات المستقلة. |
Esta proporción es aún más elevada (un 23%) si se atiende únicamente a las actividades relacionadas con el desarrollo. | UN | وعند النظر في الأنشطة المتصلة بالتنمية وحدها، ترتفع هذه الحصة، فتبلغ 23 في المائة. |
ii) Capacitación de grupos: dos cursos prácticos, sobre la aplicación de la tecnología de la información a las actividades relacionadas con el comercio y sobre el desarrollo de microempresas; | UN | `2 ' التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأنشطة المتصلة بالتجارة؛ تنمية المؤسسات التجارية الصغيرة جدا؛ |
En la Organización Mundial de la Salud (OMS) son varias las entidades que intervienen, lo que da lugar a una fragmentación inconveniente de las actividades relacionadas con la ética en la organización. | UN | وفي منظمة الصحة العالمية، تضطلع بهذه المسؤوليات عدة جهات مما ينتج عنه تفتت غير مرغوب فيه في الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات في المنظمة. |
MM OE 4-1 Variación porcentual de las contribuciones de los donantes multilaterales para actividades relacionadas con la CLD | UN | تغير النسبة المئوية لإسهامات المانحين المتعددة الأطراف في الأنشطة المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
En Burkina Faso aproximadamente 400.000 mujeres se dedican a actividades relacionadas con el karité. | UN | يعمل ما يقارب 000 400 امرأة في الأنشطة المتصلة بالكريتة في بوركينا فاسو. |
Debería alentarse a los otros grandes inversores conocidos en actividades relativas a la DDTS, como los bancos multilaterales de desarrollo, a presentar información en el futuro. | UN | وينبغي أن تُشجَّع على الإبلاغ مستقبلاً الكياناتُ الأخرى المعروفة باستثمارها الكبير في الأنشطة المتصلة بالتصحُّر وتدهور الأراضي والجفاف، كمصارف التنمية المتعدِّدة الأطراف. |
Yugoslavia ha hecho su propia contribución a las actividades de preparación del " Programa " , si bien la importancia y alcance de esa aportación muchas veces se vieron limitadas por las sanciones de las Naciones Unidas; de no haber existido estas sanciones, dicha contribución habría sido mucho más vasta y conforme a los deseos y posibilidades de Yugoslavia. | UN | وقد أسهمت يوغوسلافيا اسهاما خاصا في اﻷنشطة المتصلة بإعداد اﻟ " الخطة " ، حتى ولو كان هذا الاسهام محدودا في حجمه ونطاقه في كثير من اﻷحوال بسبب جزاءات اﻷمم المتحدة، التي لولاها لكان الاسهام أكبر وأكثر تماشيا الى حد كبير مع ما كانت يوغوسلافيا مستعدة لتقديمه وقادرة على تقديمه. |
ii) Participación de funcionarios en actividades relativas al desarrollo progresivo y la codifica-ción del derecho internacional patrocinadas por organizaciones intergubernamentales o no gubernamentales. | UN | ' ٢ ' مشاركة الموظفين في اﻷنشطة المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه التي ترعاها المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية. |
Considerando la necesidad y la importancia de asegurar su participación en las actividades de interés para la labor que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى ضرورة وأهمية ضمان مشاركتها في اﻷنشطة المتصلة بعملها التي تجري في إطار اﻷمم المتحدة، |
D. Esfuerzos de colaboración con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en las actividades relativas a los corales | UN | دال - الجهود المشتركة في الأنشطة المتصلة بالشعاب المرجانية مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Un número creciente de organizaciones no gubernamentales está llevando a cabo actividades relacionadas con la población y el medio ambiente tras las dos conferencias. | UN | ويشارك عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية في الأنشطة المتصلة بالسكان والبيئة في أعقاب المؤتمرين. |
Es imprescindible que las medidas relativas al medio ambiente general se integren en las actividades relativas al medio ambiente laboral. | UN | ٣٢ - ومن الضروري أن يدمج العمل المتعلق بالبيئة العامة في اﻷنشطة المتصلة ببيئة العمل. |
También tiene una importante función que desempeñar en el establecimiento de un tipo diferente de contrato social entre las diversas entidades que se ocupan de actividades relacionadas con la reproducción humana. | UN | ولها أيضا دور رئيسي في المبادرة بوضع عقد اجتماعي من نوع آخر بين مختلف القائمين بدور في اﻷنشطة المتصلة بالانجاب البشري. |
Sin embargo, hay algunas excepciones, especialmente las actividades relacionadas con los servicios urbanos de desagüe y la prevención de inundaciones, los servicios para la eliminación de desechos, la reducción de la contaminación, el fomento de la participación pública y la formación de capacidad local para la gestión de los recursos hídricos urbanos. | UN | ومع ذلك فإن هناك بعض التوقعات ولا سيما في اﻷنشطة المتصلة بالصرف ومنع الفيضان في الحضر، ومرافق التخلص من الفضلات، ومكافحة التلوث، والنهوض بالمشاركة العامة، وبناء قدرات محلية ﻹدارة الموارد المائية الحضرية. |