Debería prestarse atención a la contratación de personal civil capacitado de dentro de la región, así como a la participación de los Estados Miembros de la región en las actividades relacionadas con las adquisiciones. | UN | وينبغي الاهتمام بتعيين موظفين مدنيين مؤهلين من المنطقة وإشراك الدول الأعضاء في المنطقة في الأنشطة المتعلقة بتدبيرهم. |
Muchas compañías han intensificado asimismo su participación en las actividades relacionadas con la responsabilidad social y ambiental de las empresas. | UN | وكثف العديد من الشركات أيضا مشاركته في الأنشطة المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات. |
En la República Checa, dos instituciones participan activamente en las actividades relacionadas con los OCT. | UN | وهناك مؤسستان في الجمهورية التشيكية منخرطتان بشدّة في الأنشطة المتعلقة بالأجسام القريبة من الأرض. |
Estudio sobre la caracterización y los factores de localización del empleo rural en actividades relacionadas con los servicios | UN | دراسة عن عاملي التوصيف والموقع فيما يتعلق بالعمالة الريفية في الأنشطة المتعلقة بالخدمات |
El NFRPC es el centro de la AEOI encargado de desarrollar el combustible nuclear y participa en actividades relacionadas con el enriquecimiento. | UN | ويشكل مركز البحوث مركز المؤسسة الإيرانية للطاقة الذرية لتطوير الوقود النووي كما أنه يشارك في الأنشطة المتعلقة بتخصيب اليورانيوم. |
:: La participación de las bibliotecas de las comisiones regionales que estén en condiciones de hacerlo en las actividades de indización y digitalización | UN | :: مشاركة لجان المكتبات الإقليمية القادرة على القيام بذلك في الأنشطة المتعلقة بالفهرسة والتمثيل الرقمي؛ |
La creación de capacidad, incluidas la educación, la sensibilización pública y la investigación, constituía un requisito previo para una participación significativa de los países en desarrollo en las actividades relacionadas con el cambio climático. | UN | واعتبرت بناء القدرات، بما في ذلك التعليم، وتوعية الجماهير، والبحوث شروطاً لازمة لمشاركة البلدان النامية بصورة فعالة في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ. |
11. Alienta al Relator Especial a que incorpore una perspectiva de género en las actividades relacionadas con su mandato; | UN | 11- تشجع المقرر الخاص على إدراج منظور يراعي نوع الجنس في الأنشطة المتعلقة بولايته؛ |
15. Alienta al Relator Especial a que incorpore una perspectiva de género en las actividades relacionadas con su mandato; | UN | 15 - تشجع المقرر الخاص على تعميم منظور جنساني في الأنشطة المتعلقة بولايته؛ |
Esa delegación opinó que el Tratado del Espacio Ultraterrestre había establecido el marco y la sintonía de cooperación para un enorme progreso tecnológico en las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre. | UN | وشاطر ذلك الوفد الرأي القائل بأن معاهدة الفضاء الخارجي قد حددت الإطار والجو التعاوني لإحراز تقدم تكنولوجي هائل في الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
11. Alienta al Relator Especial a que incorpore una perspectiva de género en las actividades relacionadas con su mandato; | UN | 11 - تشجع المقرر الخاص على تعميم منظورجنساني في الأنشطة المتعلقة بولايته؛ |
11. Alienta al Relator Especial a que incorpore una perspectiva de género en las actividades relacionadas con el cumplimiento de su mandato; | UN | 11- تشجع المقرر الخاص على إدراج منظور يراعي نوع الجنس في الأنشطة المتعلقة بولايته؛ |
El NFRPC es el centro de la AEOI encargado de desarrollar el combustible nuclear y participa en actividades relacionadas con el enriquecimiento. | UN | ويشكل مركز البحوث مركز المؤسسة الإيرانية للطاقة الذرية لتطوير الوقود النووي كما أنه يشارك في الأنشطة المتعلقة بتخصيب اليورانيوم. |
Esa delegación señaló las funciones de registro que la Oficina ya llevaba a cabo en nombre del Secretario General en relación con el Convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre y la experiencia de la Oficina en actividades relacionadas con el registro. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن مهام السجل قد بدأ المكتب الاضطلاع بها فعلا نيابة عن الأمين العام فيما يقترن باتفاقية تسجيل الأجسام الفضائية المطلقة في الفضاء الخارجي، وتجربة المكتب في الأنشطة المتعلقة بالتسجيل. |
● Participación sistemática del ACNUR en actividades relacionadas con el régimen común de las Naciones Unidas, especialmente las que atañen a la estructura de sueldos y prestaciones no salariales, el sistema de clasificación de puestos, etc. | UN | :: شاركت المفوضية بشكل منتظم في الأنشطة المتعلقة بنظام الأمم المتحدة الموحد، لا سيما الأنشطة ذات الصلة بهيكل الأجور والاستحقاقات ونظام تصنيف الوظائف وما إلى ذلك. |
Por consiguiente, es probable que las unidades de policía constituidas sigan participando durante un tiempo más en las actividades de protección de civiles. | UN | ولهذا يرجَّح أن تظل وحدات الشرطة المشَكَّلة المذكورة تشارك في الأنشطة المتعلقة بحماية المدنيين لفترة مقبلة. |
Los expertos también han subrayado que el Estado no sólo debe promover aquellos servicios y sistemas que favorezcan el comercio electrónico y la armonización internacional de las legislaciones reguladoras sino que también debe participar directamente en las actividades de comercio electrónico. | UN | وأكدوا أيضاً على دور الحكومات ليس فقط في تعزيز الخدمات والنظم الداعمة للتجارة الإلكترونية والمواءمة الدولية للأنظمة، بل أيضاً في المشاركة بصورة مباشرة في الأنشطة المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Visión general del entendimiento actual del consentimiento libre, previo e informado como cuestión metodológica en las actividades relativas a los pueblos indígenas: significación y dificultades | UN | استعراض الفهم الحالي للموافقة الحرة المسبقة المستنيرة باعتبارها مسألة منهجية، في الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية: الأهمية والتحديات |
Permítaseme terminar asegurándoles una vez más que la OSCE seguirá ocupándose de las actividades relacionadas con el transporte. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بطمأنتكم مجدداً إلى مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الأنشطة المتعلقة بالنقل. |
La misión de estos especialistas es evitar accidentes fatales, no sólo entre los civiles, sino también entre el personal militar que participa en actividades de logística y apoyo a los combates detrás de las líneas de fuego. | UN | وتتمثل مهمة هذه الوحدات المتخصصة في تجنب الحوادث المميتة، ليس في صفوف المدنيين فحسب، وإنما أيضاً في صفوف العسكريين العاملين في الأنشطة المتعلقة بالإمدادات الحربية ودعم الأعمال الحربية وراء خطوط المعركة. |
En 2003, IFAW fue invitado por ACCOBAMS a participar en actividades relativas a la conservación de cetáceos en el Mediterráneo y aguas adyacentes. | UN | وجه الاتفاق عام 2003 دعوة إلى الصندوق لكي يشارك في الأنشطة المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر الأبيض المتوسط والمياه الملاصقة. |
Promovieron también la visibilidad de la ONUDI y sus aportaciones sustantivas a las actividades relacionadas con la evaluación a nivel de todo el sistema. | UN | كما عزّزت الوضوح والمساهمات الفنية في الأنشطة المتعلقة بالتقييم على المستوى الشامل للمنظومة. |
Quizás en el quinto período de sesiones la Conferencia de las Partes desee examinar de nuevo las actividades relativas a la aplicación de la Convención en la región de África. | UN | وقد ترغب الدورة الخامسة في النظر مرة أخرى في الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في منطقة أفريقيا. |
En los países en desarrollo sin litoral, las entidades del sector privado participan activamente en las iniciativas relacionadas con la facilitación del comercio y el tránsito, actuando como comerciantes, expedidores de carga, aseguradores y transportistas, y son una fuente de ingresos tributarios y de inversiones nacionales, y un asociado en la inversión extranjera directa. | UN | وفي البلدان النامية غير الساحلية، يشارك القطاع الخاص بفعالية، بما في ذلك التجّار ووكلاء الشحن وشركات التأمين وشركات النقل، في الأنشطة المتعلقة بتيسير المرور العابر وتيسير التجارة، ويمثِّل هذا القطاع مصدرا للإيرادات الضريبية، والاستثمار المحلي، كما أنه شريك في الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
- Participación en actividades vinculadas con límites internacionales desde 1975. | UN | شارك منذ عام 1975 في الأنشطة المتعلقة بالحدود والتخوم البحرية الدولية. |
La Comisión, teniendo en cuenta su decisión 4/15 y señalando los resultados de la reunión internacional de expertos sobre métodos de protección ambiental aplicados a las actividades de extracción de petróleo y gas frente a las costas, patrocinada por el Brasil y los Países Bajos y celebrada en Noordwijk (Países Bajos) en 1997, recomienda que: | UN | ٦٣ - وإن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها مقررها ٤/١٥، وإذ تحيط علما بنتائج اجتماع الخبراء الدوليين بشأن الممارسات البيئية في اﻷنشطة المتعلقة بالنفط والغاز في عرض البحر الذي عقد عام ١٩٩٧ في نوردوبيك في هولندا برعاية البرازيل وهولندا، توصي بما يلي: |