"في الأيام الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los últimos días
        
    • en días recientes
        
    • de los últimos días
        
    • en días pasados
        
    • en estos últimos días
        
    • durante los últimos días
        
    • en los días finales
        
    • en estos días
        
    • últimamente
        
    Me preocupan enormemente las flagrantes violaciones de la cesación del fuego que han tenido lugar en los últimos días. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما حدث في الأيام الأخيرة من انتهاكات صارخة لوقف إطلاق النار.
    Permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por todas las palabras de solidaridad que se han trasmitido a Polonia en los últimos días. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني القلبي على كل عبارات المواساة التي وجهت إلى بولندا في الأيام الأخيرة.
    en los últimos días de los zares, durante la Primera Guerra Mundial, Open Subtitles في الأيام الأخيرة من عصر القياصرة، خلال الحرب العالمية الأولى
    Dicho lo anterior, ha sido alentador ver el progreso alcanzado en días recientes para resolver el conflicto de la ex Yugoslavia y avanzar el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومــع هــذا كلــه فــإن مــن المشجــع أن نـــرى التقـدم المحرز في اﻷيام اﻷخيرة نحو حل الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وفي تحريك عملية السلام في الشرق اﻷوسط خطوة هامة جديدة الى اﻷمام.
    Nuestra preocupación y nuestra consternación son especialmente profundas dado que el grado de violencia ha aumentado hasta proporciones incluso mayores en los últimos días. UN ويزيد من شعورنا بالقلق والصدمة ارتفاع مستوى العنف إلى أبعاد أكبر في الأيام الأخيرة.
    Varios combatientes palestinos, calculados en unos 150, se entregaron a las FDI en los últimos días. UN وسلم عدد يقدر بحوالي 150 من المقاتلين الفلسطينيين أنفسهم إلى جيش الدفاع الإسرائيلي في الأيام الأخيرة.
    La situación desesperada de la UNITA en los últimos días de la guerra sugiere que los diamantes se vendieron tan pronto como se extrajeron. UN كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها.
    Las bases, la concepción, los propósitos verdaderos, los ánimos y las condiciones para tal guerra se han ido estableciendo precipitadamente en los últimos días. UN إن أسس هذه الحرب ومفهومها وأهدافها الحقيقية ودوافعها وشروطها قد وضعت بسرعة في الأيام الأخيرة.
    en los últimos días, el EPR ha sometido a malos tratos a un gran número de personas en Kisangani. UN إن قائمة الأعمال التعسفية التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي في كيسانغاني في الأيام الأخيرة طويلة.
    Tengo el honor de dirigirme a usted para señalar a su atención varios actos de terrorismo palestino cometidos contra civiles israelíes en los últimos días. UN أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم لعدة أعمال إرهابية فلسطينية استهدفت المدنيين الإسرائيليين في الأيام الأخيرة.
    Hemos visto cómo en los últimos días se ha incrementado la campaña pública mediática internacional de satanización del pueblo y el Gobierno del Irán. UN لقد رأينا في الأيام الأخيرة كيف طرأت زيادة على الحملة الإعلامية الدولية لتشويه صورة شعب وحكومة إيران.
    El Canadá transmite su más sentido pésame a los Gobiernos y los pueblos del Afganistán y de la India por la muerte de ciudadanos suyos en los últimos días. UN وتتقدم كندا بأحر تعازيها لحكومتي وشعبي أفغانستان والهند بمناسبة فقدان عدد من رعاياهما في الأيام الأخيرة.
    Durante la última parte del período de que se informa disminuyó la tensión. Sin embargo, en los últimos días se ha registrado un tercer ataque con cohetes. UN وخفت حدة التوتر خلال هذا الجزء من الفترة المشمولة بالتقرير؛ ولكن في الأيام الأخيرة تم إطلاق صاروخ ثالث.
    en los últimos días se ha manifestado una situación nueva y sumamente peligrosa. UN وكان أخطر ما شهدته الآونة الأخيرة هو ما وقع في الأيام الأخيرة أيضاً.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe UN أنشئت بعثة حفظ سلام جديدة واحدة فقط في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período del que se informa. UN أنشئت بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la cárcel en los últimos días del período del que se informa. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    en días recientes nos hemos enterado de los esfuerzos que nuevamente han reanudado los Estados Unidos de América para poner fin al estancamiento del proceso de paz, del cual es principalmente responsable el Gobierno del Sr. Netanyahu. UN وقــد علمنا في اﻷيام اﻷخيرة بالجهود التي استأنفتها الولايات المتحدة اﻷمريكية عدة مرات بهدف إنهاء ركود عملية السلام، وهو الركود الذي تتحمل حكومة السيد نتنياهو مسؤوليته الرئيسية.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, expresa su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la India y el Pakistán a lo largo de los últimos días. UN تعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن بالغ قلقها إزاء تدهور العلاقات الباكستانية الهندية في الأيام الأخيرة.
    Muchos de mis colegas representantes han mencionado la cuestión en días pasados. UN لقد تطرق زملاء كثيرون إلى هذه القضية في الأيام الأخيرة.
    Se han seguido realizando esos esfuerzos en estos últimos días en Nueva York. UN وقد تواصلت هذه الجهود في الأيام الأخيرة في نيويورك.
    Además, si la memoria no me falla, son muchos los países que intervinieron durante los últimos días del debate general. UN وعلاوة على ذلك، فإن كانت ذاكرتي صحيحة بالنسبة لاجتماعاتنا، فإن بلدانا كثيرة قد تكلمت في الأيام الأخيرة للمناقشة العامة.
    Estamos plenamente inmersos en los días finales de nuestras negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. UN فنحن منهمكون تماماً في اﻷيام اﻷخيرة من مفاوضاتنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Sabes, fuiste el único empleado de todos que en verdad trabajó en estos días. Open Subtitles ، تعلم كنت الوحيد من بينهم الذي قام بوظيفته في الأيام الأخيرة
    últimamente, escucho por doquier declaraciones en las que todo el mundo se considera investido de la misión de solucionar la crisis de Côte d ' Ivoire. UN بدأت في الأيام الأخيرة أسمع من هنا وهناك بعض التصريحات ويعتقد كل من يطلقها أنه عُين لحل الأزمة الإيفوارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more