Algunos de estos programas se explican detalladamente en la respuesta a la pregunta 28. | UN | وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين. |
Hay suficientes garantías, según se expone en la respuesta a las preguntas 20 a 22 supra. | UN | تتوفر ضمانات كافية، على النحو الوارد شرحه في الإجابة على الأسئلة 20 إلى 22 أعلاه. |
en la respuesta a la pregunta 12 se ofrecen más detalles sobre los activos financieros congelados en los Países Bajos. | UN | وترد في الإجابة على السؤال رقم 12، تفاصيل الأصول التي جمدت في هولندا. |
Las exposiciones y los posteriores debates sobre los distintos temas tratados en el taller ayudaron a responder a la mayoría de esas preguntas. | UN | وساعدت العروض وما تلاها من مناقشات لمختلف المواضيع التي تناولتها حلقة العمل في الإجابة على معظم تلك الأسئلة. |
En la sección de Metadatos, que se encuentra al final de cada una de las secciones de este cuestionario, deben enumerarse todas las fuentes que se han utilizado para rellenar el cuestionario. | UN | ويجب إدراج جميع المصادر التي يُرجع إليها في الإجابة على الاستبيان في قسم البيانات الفوقية، في نهاية كل قسم من أقسام هذا الاستبيان. |
Todas las fuentes de consulta utilizadas para responder al cuestionario deben mencionarse en la sección Metadatos, al final de cada sección del Cuestionario. | UN | ويجب إدراج جميع المصادر التي يُرجع إليها في الإجابة على الاستبيان في قسم البيانات الفوقية، في نهاية كل قسم من أقسام هذا الاستبيان. |
Como se indica en la respuesta a la pregunta 8, también se ha creado un Comité Nacional sobre Delincuencia Transnacional. | UN | وكما سبق ذكر في الإجابة على السؤال 8، أنشئت أيضا لجنة وطنية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Este tema será abordado en el proceso de análisis y debate sobre las reformas penales y procesales penales mencionado en la respuesta a la pregunta 3. | UN | وسيتم تناول هذا الموضوع في سياق تحليل ومناقشة تعديلات القانون الجنائي وتعديلات الإجراءات الجنائية التي أشير إليها في الإجابة على السؤال 3. |
El Gobierno ha hecho mucho hincapié en medidas de concienciación de la población, que se detallan en la respuesta a la pregunta 12. | UN | وقد أولت الحكومة اهتماما كبيرا بتدابير التوعية، التي يمكن العثور عليها في الإجابة على السؤال 12 أعلاه. |
La mayoría de los elementos de esta pregunta ya se han explicado de forma pormenorizada en la respuesta a la pregunta 24. | UN | جرى توضيح معظم عناصر هذا السؤال إلى حد كبير في الإجابة على السؤال رقم 24 أعلاه. |
en la respuesta a la pregunta 9 se describen las campañas organizadas para promover el reparto de responsabilidades familiares entre hombres y mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
Por último, pide que se le proporcione una copia de la lista de verificación de cuestiones relativas al género, que se menciona en la respuesta a la pregunta 14 y que no fue incluida en el apéndice. | UN | وأخيرا طلبت نسخة من القائمة المرجعية لرصد مراعاة المنظور الجنساني المشار إليها في الإجابة على السؤال 14 والتي حُذفت من التذييل. |
Uno de los elementos más importantes de la equidad internacional se basa en la respuesta a la siguiente pregunta: ¿es equitativo o justo el sistema actual de globalización? | UN | 21 - يكمن أحد أهم مكونات الإنصاف الدولي في الإجابة على السؤال التالي: هل الصيغة الحالية للعولمة منصفة أو عادلة؟ |
Aparte del caso mencionado en la respuesta a la pregunta 4, no se ha identificado a ninguna persona como nacional belga o residente en Bélgica. | UN | باستثناء الحالة المذكورة في الإجابة على السؤال رقم 4، لم يتم التعرف على أي شخص بوصفه حاملا للجنسية البلجيكية أو مقيما في بلجيكا. |
Como se ha indicado en la respuesta a la pregunta 1.7, es obligatorio presentar una licencia especial a los servicios aduaneros, cuya autenticidad podrá ser comprobada ante la entidad emisora. | UN | كما ورد في الإجابة على السؤال 1-7، من الضروري تقديم ترخيص خاص للجمارك، يمكن التحقق من صحته من الكيان الصادر منه. |
en la respuesta a la pregunta 11 figuran las cantidades de las víctimas inscritas en el Programa de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas, lo mismo que detalles de las condiciones en que se les prestan servicios de rehabilitación y sociales. | UN | وجرى النص في الإجابة على السؤال 11 على أعداد الضحايا الملتحقين ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر، كما جرى النص فيها على تفاصيل بشأن شروط وأحكام تقديم خدمات إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية. |
Porque si no empiezas a responder a mis preguntas. Voy a hacer algo más que hablar. | Open Subtitles | لأنهُ إذا لم تبدأي في الإجابة على أسئلتي سأقومُ بأكثرَ من الحديث |
La Secretaría de las Naciones Unidas ahora debe responder elaborando soluciones normativas, que puedan ayudar a los Estados Miembros a responder a algunas de las preguntas que yo y otros hemos formulado durante el debate. | UN | وعلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تستجيب الآن بتطوير سياسة للحلول يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في الإجابة على بعض الأسئلة التي وجّهها وآخرون خلال هذه المناقشة. |
En la sección de Metadatos, que se encuentra al final de cada una de las secciones de este cuestionario, deben enumerarse todas las fuentes que se han utilizado para rellenar el cuestionario. | UN | وينبغي إدراج جميع المصادر التي يستعان بها في الإجابة على الاستبيان في قسم البيانات الفوقية الذي يرد في نهاية كل قسم من أقسام الاستبيان. |
Todas las fuentes de consulta utilizadas para responder al cuestionario deben mencionarse en la sección sobre metadatos que figura al final de cada sección del cuestionario. | UN | وينبغي إدراج جميع المصادر التي يستعان بها في الإجابة على الاستبيان في قسم البيانات الفوقية الذي يرد في نهاية كل قسم من أقسام الاستبيان. |
Asimismo, se desarrolla un proceso de reformas legislativas encaminadas a ampliar la protección legal de la mujer, a lo cual se hizo referencia en la respuesta al artículo 2. | UN | ٩٠ - كذلك يتم التنفيذ بطريقة عملية للتعديلات التشريعية الرامية إلى توسيع نطاق الحماية القانونية للمرأة، والتي وردت إشارة إليها في اﻹجابة على المادة ٢. |
Pregunta 9: Tres de los que contestaron indicaron que probablemente sus países aumentarían el nivel de la asistencia que proporcionaban a la UNCTAD para actividades en esta esfera si se introducían los cambios que habían propuesto en sus respuestas a la pregunta 8. | UN | السؤال 9: ذكر ثلاثة من المجيبين على هذا السؤال أنه من المرجح أن ترفع بلدانهم مستوى المساعدة المقدمـة إلى الأونكتـاد لأنشطة في هذا المجال، إذا تم تنفيذ التغييرات التي اقترحوها في الإجابة على السؤال 8. |
P13a ¿Qué definición de " venta al por mayor " se ha utilizado para responder a estas preguntas? Si se han utilizado distintas definiciones para las distintas drogas, sírvase especificar por separado cada definición, indicando a qué drogas se refiere. | UN | ما هو تعريف " البيع بالجملة " الذي استخدمتموه في الإجابة على هذه الأسئلة؟ فإذا استخدمتم تعاريف مختلفة لمختلف المخدرات، يرجى تقديم تعريف لكل نوع على حدة، مع بيان النوع الذي يشير إليه التعريف. |