Como nación, Israel se adhiere al estado de derecho y la aplicación de las debidas garantías procesales en los procedimientos penales. | UN | وإسرائيل كدولة ملزمة بسيادة القانون والإجراءات القانونية السليمة في الإجراءات الجنائية. |
Se aprobó el Código de Procedimiento Penal, que incluye disposiciones encaminadas a asegurar una mejor protección de los derechos humanos en los procedimientos penales. | UN | وبخاصة، اعتُمد قانون الإجراءات الجنائية الذي تضمن أحكاما تعزز الحماية لحقوق الإنسان في الإجراءات الجنائية. |
Los derechos de la víctima, la protección de la víctima y los testigos en las actuaciones penales | UN | حقوق الضحية وحماية الضحية والشاهد في الإجراءات الجنائية |
Esta particularidad se da en el proceso penal abreviado. | UN | وهذه الحالة الغريبة تنشأ في الإجراءات الجنائية الموجزة. |
La expulsión judicial puede imponerse como pena suplementaria en los procesos penales. | UN | ويمكن فرض الطرد القضائي بوصفه عقوبة إضافية في الإجراءات الجنائية. |
Tiene gran competencia en derecho internacional y cuenta con la experiencia pertinente necesaria, como magistrado y profesor, en procedimientos penales. | UN | وقد حاز كفاءة عالية في القانون الدولي والخبرة اللازمة ذات الصلة، بصفته قاضيا وأستاذا في الإجراءات الجنائية. |
Hace poco se ha iniciado el procedimiento de redacción de una nueva ley especial de protección de los participantes en procesos penales. | UN | وقد بدأت حديثا عملية إعداد مشروع قانون خاص بحماية المشاركين في الإجراءات الجنائية. |
Se prestará especial atención a la situación de la víctima en el procedimiento penal aplicable a los delitos relacionados con la violencia y a los sexuales. | UN | وهذا الأمر هو قيد النظر الآن، وسيركز فيه على وضع الضحية في الإجراءات الجنائية المتصلة بالعنف والجرائم الجنسية. |
Asunto: Renuncia a la representación mediante abogado y procurador en un proceso penal | UN | الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية |
En Eslovaquia, el Ministerio de Justicia había establecido un Grupo de Trabajo interministerial sobre la situación de las víctimas en los procedimientos penales. | UN | وفي سلوفاكيا، أنشأت وزارة العدل الفريق العامل الوزاري المعني بحالة الضحايا في الإجراءات الجنائية. |
En Eslovaquia, en virtud de las nuevas disposiciones de procedimiento, las víctimas podían delegar su representación en los procedimientos penales en organizaciones que tenían derecho a representarlas. | UN | وفي سلوفاكيا، أذنت أحكام إجرائية جديدة للضحايا بأن يوكلوا تمثيلهم في الإجراءات الجنائية لمنظمات مخوَّلة بأن تمثِّلهم. |
El autor se remite igualmente a la jurisprudencia del Tribunal Supremo (Supremo Tribunal de Justiça) de Portugal, según la cual el acusado no puede intervenir personalmente en los procedimientos penales, ni aunque sea abogado o magistrado. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أحكام المحكمة العليا البرتغالية التي رأت فيها المحكمة أنه لا يجوز للمتهم الدفاع عن نفسه بشخصه في الإجراءات الجنائية حتى وإن كان محامياً أو قاضياً. |
La cuestión central es que en las actuaciones penales con menores hay condiciones especiales que se deben cumplir. | UN | والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها. |
Las partes en el Acuerdo convinieron en que la protección de las posibles víctimas dependería de su disposición a cooperar en las actuaciones penales. | UN | ووافق أطراف الاتفاق على أن تقديم الحماية للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لا يتوقف على استعداد الضحية للتعاون في الإجراءات الجنائية. |
en el proceso penal el comportamiento delictivo del acusado es una prueba admisible, debido a que tiene relación con un importante asunto en cuestión entre el acusado y la acusación. | UN | فيمكن الأخذ بسوء شخصية المتهم في الإجراءات الجنائية على أساس صلتها بمسألة مهمة في القضية بين المتهم والادعاء. |
Asimismo, favorecieron el conocimiento de la Decisión marco del Consejo de Europa relativa al estatuto de víctima en el proceso penal. | UN | كما عززت الزيارات الدراسية زيادة التوعية بالقرار الإطاري المتعلق بالوضع القانوني للضحايا في الإجراءات الجنائية. |
Dicha ley reglamenta por primera vez el uso de la tecnología del vídeo en los procesos penales. | UN | وينظم هذا القانون لأول مرة استخدام التكنولوجيا البصرية في الإجراءات الجنائية. |
Se ha establecido una base legislativa para la cooperación internacional y se ha determinado la función del poder judicial en los procesos penales. | UN | تمت إقامة الأساس التشريعي للتعاون الدولي ودور الجهاز القضائي في الإجراءات الجنائية. |
Se está preparando una ley sobre asistencia judicial internacional en procedimientos penales, que también incluirá la cuestión de la extradición. | UN | وهناك قانون بشأن المساعدة القانونية الدولية في الإجراءات الجنائية قيد الإعداد سيتضمن أيضا مسألة تسليم المجرمين. |
Al Comité le preocupa además que la admisión al Programa pueda considerarse un castigo en procesos penales futuros. | UN | وهي قلقة كذلك من أن الدخول في ذلك البرنامج يمكن اعتباره بمثابة عقوبة في الإجراءات الجنائية في المستقبل. |
En lo que respecta a la gravedad de un delito penal, el tribunal de primera instancia en el procedimiento penal es el tribunal provincial. | UN | وبالنظر إلى خطورة هذه الجريمة الجنائية فإن المحكمة الإقليمية هي محكمة الدرجة الأولى في الإجراءات الجنائية. |
El Código de Procedimiento Penal se aplica a las fases de investigación, procesamiento y juicio del procedimiento penal. | UN | وينطبق قانون الإجراءات الجنائية على مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة في الإجراءات الجنائية. |
Protección de las personas que participan en un procedimiento penal | UN | حماية الأشخاص المشتركين في الإجراءات الجنائية |
Además, se implantó el uso del vídeo en los juicios penales. | UN | وفضلا عن ذلك تم إدخال استعمال تكنولوجيا الفيديو في الإجراءات الجنائية. |
La Comisión es un mecanismo híbrido con capacidad para realizar investigaciones independientes, presentar denuncias penales al Fiscal Público de Guatemala y participar en juicios penales como acusador coadyuvante en los tribunales guatemaltecos. | UN | واللجنة آلية مختلطة يمكنها إجراء تحقيقات مستقلة، وتقديم الشكاوى الجنائية إلى المدعي العام في غواتيمالا، والمشاركة في الإجراءات الجنائية بوصفها مدعياً تكميلياً في محاكم غواتيمالا. |
38. Según cuales sean las disposiciones concretas del sistema de justicia penal del país, las víctimas pueden estar facultadas para intervenir en causas penales. | UN | 38- ويمكن للضحايا، بحسب خصوصيات النظام المحلي للعدالة الجنائية، التدخل في الإجراءات الجنائية. |
B. Normativa legal interna adoptada y aplicada por un Estado, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar | UN | باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقواعد العقوبات في الإجراءات الجنائية بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Derecho a un recurso efectivo en materia penal | UN | الحق في الانتصاف الفعال في الإجراءات الجنائية |