El proceso de revitalización ha dado pocos resultados, no por falta de buenas ideas sino por falta de voluntad política. | UN | إن عملية التنشيط أسفرت عن نتائج قليلة جدا، ليس بسبب نقص في الأفكار الجيدة، وإنما بسبب نقص في الإرادة السياسية. |
Esa falta de voluntad política internacional ha sido desalentadora para la Unión Europea, que manifestó claramente en la Conferencia su firme apoyo a un régimen fortalecido de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وقد كان هذا القصور في الإرادة السياسية الدولية مخيبا للآمال بالنسبة للاتحاد الأوروبي، الذي أوضح طوال المؤتمر دعمه القوي لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
La brecha en las negociaciones entre todos nosotros no es ancha, pero el déficit de voluntad política para concluir la Ronda sí parece ser vasto. | UN | وليست الشقة التفاوضية بيننا بعيدة، ولكن العجز في الإرادة السياسية للانتهاء من الجولة يبدو هائلا. |
Hoy venimos aquí creyendo en la voluntad colectiva de los Estados Miembros, que están unidos por la paz. | UN | نحن نأتي اليوم وكلنا أمل في الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، متحدين من أجل السلام. |
Pero la condición necesaria para esta evolución reside, en último análisis, en la voluntad política de todos los dirigentes del país. | UN | لكن الشرط اللازم لهذا التطور يكمن في آخر المطاف في الإرادة السياسية لجميع زعماء البلاد. |
La eficacia de las instituciones intergubernamentales no reside en el número de sus miembros, sino en la voluntad política de los Estados. | UN | إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول. |
Ello se ve agravado por una evidente falta de voluntad política por parte de las autoridades a distintos niveles. | UN | ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر. |
La Asociación observó una falta evidente de voluntad política para llegar a concluir el Protocolo facultativo para el año 1998, Protocolo vivamente alentado a nivel internacional. | UN | وأعلنت الرابطة أن هناك نقصاً واضحاً في الإرادة السياسية للتوصل إلى صيغة نهائية للبروتوكول الاختياري في عام 1998 وهو بروتوكول يحظى بالتشجيع على المستوى الدولي. |
El orador lamenta que las sesiones del Grupo de Trabajo hayan revelado una falta de voluntad política y la ausencia de un auténtico deseo de hallar un texto de conciliación. | UN | 36 - وقال إنه يأسف لأن اجتماعات الفريق العامل كشفت عن نقص في الإرادة السياسية وعن عدم وجود رغبة حقيقية في التوصل إلى صيغة توفيقية. |
Si no se adoptan esas medidas, no es por una cuestión de definición sino más bien por falta de voluntad política o de capacidad para intervenir. | UN | وعلى افتراض أنه لم يقع اتخاذ تلك التدابير، فهذا لا يرجع إلى مشكلة التعريف، وإنما يرجع بالأحرى إلى نقص في الإرادة السياسية أو في القدرة على العمل. |
Sería inadmisible dejar al Gobierno del Japón al margen de las deliberaciones sobre los presupuestos de mantenimiento de la paz, sobre todo si esas deliberaciones se llevan a cabo sin considerar debidamente la necesidad de hacer frente a la verdad en casos en que se advierte falta de voluntad de procurar la paz. | UN | وإخراج حكومة اليابان من المناقشات بشأن ميزانية حفظ السلام أمر يصعب تحمله وخاصة إذا جرت هذه المناقشات دون اعتبار واجب لضرورة مواجهة الواقع في الحالات التي يُنتظر فيها نقص في الإرادة لتعزيز السلام. |
Detectando una falta de voluntad política, ya que, a pesar de los compromisos contraídos por los gobiernos nacionales, los progresos reales logrados hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio no son satisfactorios; | UN | وإذ نرى عجزاً في الإرادة السياسية، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات الوطنية على أنفسها، حيث لا يُعد التقدم المُحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مُرضياً؛ |
La clave de una alianza mundial satisfactoria es la existencia de voluntad política sincera por parte de los países desarrollados en lo que respecta a cumplir sus compromisos. | UN | وأضافت أن السبيل لإقامة شراكة عالمية ناجحة يتمثل في الإرادة السياسية الصادقة من جانب البلدان المتقدمة النمو للوفاء بوعودها. |
Lamentablemente los procesos de programación no suelen tener en cuenta la discapacidad y se advierte una falta general de conocimientos y de voluntad política sobre la cuestión. | UN | وللأسف، لا تأخذ عمليات البرمجة في كثير من الأحيان مسألة الإعاقة في الاعتبار، وهي المسألة التي تعاني بشكل عام من نقص في المعرفة بها ومن نقص في الإرادة السياسية. |
La amplia mayoría de los Estados Miembros desean cumplir el régimen, y los que lo incumplen suelen hacerlo por falta de capacidad, no por falta de voluntad. | UN | فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترغب في الامتثال للنظام، وتلك التي لا تمتثل تفعل ذلك عموما بسبب نقص في القدرات، وليس بسبب نقص في الإرادة. |
Es necesario que tengamos presente que la solución a la cuestión del mecanismo de desarme radica en la voluntad política. | UN | وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية. |
Como antes se ha indicado, el enfoque regional de la programación está firmemente anclado en la voluntad y la realidad política de las regiones afectadas. | UN | ومثلما ذُكِر أعلاه، فإن نهج البرمجة الإقليمية راسخ في الإرادة السياسية وفي واقع المناطق المعنية. |
Habida cuenta del carácter delicado de la cuestión de las licencias de pesca en la mayoría de los países, las medidas indican un cambio en la voluntad política de reducir la capacidad pesquera. | UN | ونظرا للطبيعة الحساسة لتراخيص الصيد في معظم البلدان، فقد تبين من التدابير المتخذة حدوث تغير في الإرادة السياسية المؤيدة لتقليل القدرة على الصيد. |
Pero ello no producirá ningún resultado a menos que haya un auténtico cambio de intención que provoque un cambio en la voluntad política de las naciones para que adopten medidas concretas. | UN | إن الحديث عن التقنيات والآليات أمر ضروري جدا ولكن هذا الحديث لن ينتج عنه أي شئ ما لم يكن هناك تغيير في النوايا ويتبعه تغيير في الإرادة. |
Aunque a fuerza de repetirla puede resultar ya una frase hueca, es una verdad indiscutible que la clave está en la voluntad política y la flexibilidad de todos los miembros de la Conferencia. | UN | والحقيقة التي لا ريب فيها هي أن الحل يكمن في الإرادة السياسية والمرونة السياسية لجميع أعضاء المؤتمر، على الرغم من أن تكرار هذه الحقيقة باستمرار يمكن أن يفرغها من مضمونها. |
Para concluir, quisiera recalcar que la verdadera esencia del proceso de aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas es la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول. |