La ley podrá limitar el derecho de huelga de las personas que desempeñen profesiones indispensables para la protección de la vida y la salud " . | UN | ويجوز أن يقيد القانون حق الأفراد في الإضراب عن العمل إذا كانت مهن هؤلاء الأشخاص حيوية لصون الحياة وحماية الصحة " . |
En cuanto al derecho de huelga y la naturaleza de las prescripciones que afectan a los trabajadores de sectores vitales, el Gobierno ha tratado de equilibrar los intereses de los sectores público y privado. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الإضراب عن العمل ونوع الشروط المفروضة على من يعملون في قطاعات حيوية، ذكرت أن الحكومة تحاول الموازنة بين مصالح القطاع العام ومصالح القطاع الخاص. |
181. El derecho de huelga es un derecho constitucional básico en la República de Hungría. | UN | 181- الحق في الإضراب عن العمل من الحقوق الدستورية الأساسية في هنغاريا. |
En particular, el Comité toma nota con preocupación de que, a pesar de la conclusión del Tribunal de Seguridad del Estado según la cual convenía modificar el Código Penal para reconocer el derecho de huelga, el artículo 124 del Código Penal sigue calificando la huelga de infracción penal. | UN | وبالتحديد، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم مما خلصت إليه محكمة أمن الدولة من ضرورة تعديل قانون العقوبات لإباحة الحق في الإضراب عن العمل أن المادة 124 من قانون العقوبات لا تزال تصف الإضراب بأنه جريمة جنائية. |
48. En relación con el párrafo 296, pregunta en qué circunstancias los funcionarios públicos pueden ser sancionados por el abuso del derecho a huelga. ¿Se han establecido criterios específicos a ese respecto? | UN | ٨٤- وفيما يتعلق بالفقرة ٦٩٢، سأل عمﱠا هي الظروف التي يمكن فيها معاقبة الموظفين الحكوميين على إساءة استخدام الحق في اﻹضراب عن العمل. |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por el proyecto de ley laboral que, al parecer, contiene disposiciones que vulneran los derechos de los trabajadores, entre ellas, la de prohibir que los comités laborales participen en las negociaciones colectivas en representación de los trabajadores y la de denegar a los trabajadores el derecho de huelga si no lo aprueban los dos tercios de los miembros del sindicato. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن قانون العمل الجديد المقترح الذي يتضمن طبقاً للتقارير أحكاماً تنتقص من حقوق العمال مثل منع اللجان العمالية من التفاوض جماعياً بالنيابة عن العمال وحرمان العمال من الحق في الإضراب عن العمل بغير موافقة ثلثي الأعضاء في نقابة العمال. |
También se establece la limitación del derecho de huelga en la Ley de negociación colectiva Nº 2/1991 modificada por la Ley Nº 519/1991 y por la Ley Nº 54/1996. | UN | وثمة قيد آخر للحق في الإضراب عن العمل وهو القيد المنصوص عليه في قانون المفاوضات الجماعية رقم 2/1991 من المجموعة، بصيغته المعدلة بموجب القانون 519/1991 من المجموعة والقانون رقم 54/1996 من المجموعة. |
En particular, el Comité toma nota con preocupación de que, a pesar de la conclusión del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado según la cual convenía modificar el Código Penal para reconocer el derecho de huelga, el artículo 124 del Código Penal sigue calificando la huelga de infracción penal. | UN | وبالتحديد، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم مما خلصت إليه محكمة أمن الدولة العليا من ضرورة تعديل قانون العقوبات بحيث يسمح بالحق في الإضراب عن العمل فإن المادة 124 من قانون العقوبات لا تزال تصف الإضراب بأنه فعل إجرامي. |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por el proyecto de ley laboral que, al parecer, contiene disposiciones que vulneran los derechos de los trabajadores, entre ellas, la de prohibir que los comités laborales participen en las negociaciones colectivas en representación de los trabajadores y la de denegar el derecho de huelga si no lo aprueban los dos tercios de los miembros del sindicato. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن قانون العمل الجديد المقترح الذي يتضمن وفقا للتقارير أحكاماً تنتقص من حقوق العمال كمنع اللجان العمالية من التفاوض جماعياً نيابة عن العمال وحرمان العمال من الحق في الإضراب عن العمل بغير موافقة ثلثي الأعضاء في نقابة من نقابات العمال. |
Derecho de huelga | UN | الحق في الإضراب عن العمل |
- El derecho de huelga. | UN | - الحق في الإضراب عن العمل. |
el derecho de huelga (art. 45); | UN | الحق في الإضراب عن العمل (المادة 45)؛ |
380. El Comité observa con satisfacción que en Eslovenia hay muy pocas restricciones de los derechos de afiliación sindical y de huelga, tanto en el sector privado como en el público, y que los miembros de las fuerzas armadas y de la policía también gozan de estos derechos. | UN | 380- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح بأنه لا يوجد سوى عدد قليل من القيود المفروضة على الانضمام إلى نقابات العمال وعلى الحق في الإضراب عن العمل في القطاعين الخاص والعام في سلوفينيا، وبتمتع أفراد القوات المسلحة والشرطة أيضا بهذه الحقوق. |
8. El Comité observa con satisfacción que en Eslovenia hay muy pocas restricciones de los derechos de afiliación sindical y de huelga, tanto en el sector privado como en el público, y que los miembros de las fuerzas armadas y de la policía también gozan de estos derechos. | UN | 8- كما تنوه اللجنة مع الارتياح بعدم وجود سوى قليل من القيود المفروضة على الانضمام إلى نقابات العمال وعلى الحق في الإضراب عن العمل في القطاعين الخاص والعام في سلوفينيا، وبتمتع أفراد القوات المسلحة والشرطة أيضا بهذه الحقوق. |
La obligación de mantener la paz entraña ante todo una " moratoria de huelga " para los empleadores y trabajadores que deseen emprender acciones reivindicativas con objeto de: | UN | ويستوجب التزام السلام (في المقام الأول) " الوقف الاختياري للإضرابات " ، سواء بالنسبة لأصحاب العمل أو لأصحاب العمل الراغبين في الإضراب عن العمل من أجل ما يلي: |
ii) El artículo 8 del Pacto establece los derechos laborales básicos y el artículo 8.1 d) estipula el derecho de huelga. | UN | تنص المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حقوق العمل الأساسية وتنص الفقرة (د) من المادة 8-1 على الحق في الإضراب عن العمل. |
125. Por lo que se refiere a la libertad de expresión en sus diversos aspectos, cabe destacar que en el artículo 27 de la Ley fundamental se consagra esa libertad de una forma amplia al declararse que " los residentes de Macao gozan de libertad de expresión, de prensa y de publicación; libertad de asociación, de asamblea, de marcha y de manifestación; el derecho y la libertad de fundar sindicatos y afiliarse a ellos; y el derecho de huelga " . | UN | 125 - فيما يتعلق بحرية التعبير عن الرأي بعناصرها المتعددة ينبغي تأكيد أن المادة 27 من القانون الأساسي تكرس هذه الحرية الأساسية بشكل واسع النطاق بالنص على أن " المقيمين في مكاو يتمتعون بحرية التعبير عن الرأي وحرية الصحافة وحرية النشر وحرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها وحرية التجمع وحرية القيام بمسيرات وبمظاهرات وحق وحرية تكوين النقابات العمالية والانضمام إليها والحق في الإضراب عن العمل " . |
En el párrafo 298 se indica que la Ley de 19 de agosto de 1948 limita el derecho a huelga al permitir que los trabajadores sean militarizados para que realicen " tareas indispensables " . ¿Cómo se definen esas tareas? ¿Se ha dictado alguna decisión judicial sobre ese punto? | UN | هل تم وضع معايير محددة بهذا الصدد؟ وقد ورد في الفقرة ٨٩٢ أن القانون المؤرخ في ٩١ آب/أغسطس ٨٤٩١ يقيﱢد الحق في اﻹضراب عن العمل من خلال إجبار العاملين على أداء " مهام ضرورية " . |