Nos unimos pues a Suecia y a otros para expresar el deseo de que este proyecto de resolución se apruebe sin someterla a votación. | UN | لذلك نضم صوتنا إلى صوت السويد وغيرها من البلدان في الإعراب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت. |
Nos unimos al Movimiento de los Países no Alineados para expresar ese apoyo. | UN | ونحن نشارك حركة عدم الانحياز في الإعراب عن هذا التأييد. |
Sin embargo, no se debía invocar ningún imprevisto administrativo, de rutina o financiero para negar a toda la población el derecho a expresar libremente sus deseos. | UN | بيد أنه لا يمكن التذرع بأي مصاعب إدارية أو روتينية أو مالية لإنكار حق جميع السكان في الإعراب عن رغباتهم بحرية. |
Asimismo, la Organización de la Unidad Africana tiene todo derecho a expresar su profunda preocupación por esta situación. | UN | ولمنظمة الوحدة الأفريقية الحق أيضا في الإعراب عن قلقها العميق إزاء هذه الحالة. |
La participación es eficaz cuando los individuos tienen una adecuada oportunidad de expresar en condiciones de igualdad sus preocupaciones y sus preferencias. | UN | والمشاركة الفعالة تعني أن يتمتع الأفراد بفرصة كافية ومتساوية في الإعراب عن شواغلهم والتعبير عن ما يفضلونه. |
No dudo de que interpreto el sentir de todos al expresar nuestra solidaridad y nuestras condolencias a los sobrevivientes y al Gobierno y al pueblo del Perú en esta triste ocasión. | UN | وأني لعلى ثقة من أنكم جميعا تنضمون إلينا في الإعراب عن تعاطفنا وتوجيه خالص تعزياتنا إلى الناجين من الكارثة وإلى حكومة وشعب بيرو في هذه المناسبة الحزينة. |
Al iniciar mi declaración final, deseo sumarme a los colegas en la expresión de los profundos sentimientos de tristeza y pesar por el fallecimiento del Dr. Lee. | UN | وفي بداية كلمتي الختامية، أود أن انضم إلى الزملاء في الإعراب عن خالص مشاعر الأسى والحزن لوفاة الدكتور لي. |
La oportunidad de diálogo es aún mayor durante las misiones en los países y el Relator Especial desea expresar su esperanza de que los gobiernos sigan colaborando en este sentido. | UN | وتكون الفرصة المتاحة للحوار أكبر حتى من ذلك أثناء البعثات القطرية، ويرغب المقرر الخاص في الإعراب عن أمله في استمرار تعاون الحكومات في هذا الصدد. |
Nos sumamos al Secretario General Kofi Annan para expresar la esperanza de que esta profusión mundial de solidaridad y generosidad se mantenga a largo plazo. | UN | وننضم إلى الأمين العام كوفي عنان في الإعراب عن الأمل أن يدوم هذا التدفق العالمي للتضامن والسخاء على المدى البعيد. |
Mi delegación se suma a otras delegaciones para expresar nuestras condolencias por las pérdidas de vidas y bienes a consecuencia de los recientes ataques terroristas en Bali, Indonesia. | UN | يود وفدي أن يشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن التعازي بمناسبة الخسائر في الأرواح والممتلكات الناجمة عن الهجمات الإرهابية الأخيرة في بالي، في إندونيسيا. |
El Commonwealth de Dominica se suma a otros países de nuestro hemisferio para expresar su agradecimiento al Gobierno de Venezuela por la iniciativa Petrocaribe. | UN | إن كومنولث دومينيكا يشارك البلدان الأخرى من نفس نصف الكرة في الإعراب عن تقديره لحكومة فنزويلا على مبادرة بتروكاريبي. |
De esta manera Sudáfrica siempre se ha sumado a la mayoría de los países para expresar su desacuerdo con el embargo impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba, un embargo al que se opone. | UN | لذلك انضمت جنوب أفريقيا إلى أغلبية البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Nos sumamos al Secretario General para expresar nuestra consternación e indignación. | UN | ونضم صوتنا إلى الأمين العام في الإعراب عن شعورنا بالصدمة والغضب. |
Por lo tanto, si bien quizás carecemos de la capacidad necesaria para influir en las situaciones mediante el poder militar, económico o incluso político, valoramos nuestro derecho a expresar, sin obstáculos de ninguna clase, nuestras opiniones respecto de cualquier cuestión que nos preocupa. | UN | ولذلك، ورغم أنه قد لا تكون لدينا القدرة على التأثير على المواقف عن طريق القوة العسكرية أو الاقتصادية أو حتى السياسية، فنحن متمسكون بحقنا في الإعراب عن آرائنا بشأن أي قضية تقلقنا ومن دون أي عوائق. |
El Reino Unido reconocía los derechos de las personas y de las organizaciones a expresar sus opiniones y seguía defendiendo esos derechos. | UN | والمملكة المتحدة تعترف بحقوق كل من الأفراد والمنظمات في الإعراب عن آرائهم وتواصل الدفاع عن هذه الحقوق. |
Sin embargo, semanas después del inicio de las operaciones de seguridad los dirigentes de ambas partes empezaron a expresar escepticismo. | UN | بيد أن زعماء من جميع الأطراف بدأوا في الإعراب عن شكوكهم بعد مرور أسابيع من بدء العمليات الأمنية. |
La ley ha restringido el derecho de la población a expresar su opinión, lo que constituye la esencia de la democracia moderna. | UN | وقد أدى القانون إلى انتقاص حق السكان في الإعراب عن آرائهم وهو جوهر الديمقراطية المعاصرة. |
La libertad de expresar las opiniones propias no es absoluta, sino que está sujeta a restricciones en virtud del párrafo 2 del artículo 19. | UN | إن الحرية في الإعراب عن رأي مرء ليست مطْلقة، ولكنها خاضعة للتقييد بمقتضى الفقرة 2 من المادة 19. |
Me sumo a los oradores que me precedieron al expresar las condolencias a las delegaciones de Indonesia, Filipinas y otros países cuyos ciudadanos fueron víctimas del acto ciego de terrorismo perpetrado en Bali. | UN | وأضم صوتي إلى المتكلمين الآخرين في الإعراب عن التعازي لوفود إندونيسيا والفلبين وغيرهما من البلدان التي سقط مواطنوها ضحية للعمل الإرهابي الوحشي في بالي. |
Mi delegación se suma a otras en la expresión de nuestro agradecimiento al Secretario General, Kofi Annan, por su importante intervención de ayer ante este foro. | UN | إن وفدي يشاطر الوفود الأخرى في الإعراب عن تقديرنا للأمين العام كوفي عنان، على الخطاب المهم الذي ألقاه على مسامع هذا المحفل يوم أمس. |
Desea expresar su preocupación acerca de los acontecimientos acaecidos recientemente en la República Federal de Yugoslavia. | UN | وهو يرغب في الإعراب عن قلقه بشأن التطورات الأخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Granada se suma al resto del mundo civilizado para manifestar su pesar por la pérdida de integrantes del personal de las Naciones Unidas en Timor Occidental. | UN | وعند هذه النقطة، تود غرينادا أن تضم صوتها إلى بقية العالم المتحضر في الإعراب عن الأسف الشديد لمقتل عدد من موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية. |
Luego de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el mundo se unió a los Estados Unidos expresando dolor e ira. | UN | بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، انضم العالم إلى الولايات المتحدة في الإعراب عن الحزن والغضب. |
12. Insta a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en condiciones de igualdad del derecho de los niños a expresarse por sí mismos y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; | UN | 12 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضوجهم؛ |
Asimismo, el Movimiento de los Países No Alineados tiene pleno derecho a manifestar su profunda preocupación por esta situación. | UN | ولحركة بلدان عدم الانحياز أيضا كامل الحق في الإعراب عن قلقها العميق بسبب هذا الوضع. |
Me uno a otros oradores que han expresado su reconocimiento por el éxito de la recientemente concluida Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وإني أشارك الآخرين في الإعراب عن التقدير للنجاح الذي حققه مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 الذي اختتم أعمالــه مؤخـــرا. |
Sra. Presidenta: Simplemente deseo sumarme a ellos para expresarle mi más calido, sincero y profundo agradecimiento por su liderazgo. | UN | إنما أريد أن أضم صوتي إلى أصواتهم، سيدتي الرئيسة، في الإعراب عن أحر وأصدق وأسمى آيات تقديري لقيادتكم. |
El Gobierno de Chile le asigna una gran trascendencia a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), por lo que ha querido sumarse a las expresiones de reconocimiento, de respaldo y aliento de la comunidad internacional a esta iniciativa de los países africanos. | UN | وحكومة شيلي تعطي أهمية وأولوية كبريين للشراكة. ولهذا السبب نود أن نضم أنفسنا في الإعراب عن تقدير وتأييد وتشجيع المجتمع الدولي للبلدان الأفريقية بمناسبة هذه المبادرة. |
El Grupo de Trabajo se suma al Comisionado General para manifestar su esperanza de que el ejemplo de esos donantes sea seguido por otros. | UN | ويضم الفريق العامل صوته إلى صوت المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن يكون مَثَل هؤلاء المانحين قدوة لغيرهم. |
Ante todo, deseo sumarme a los demás oradores para dar las gracias al Ministro Karel de Gucht por la labor realizada por la Presidencia belga de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a lo largo de este año. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أضم صوتي إلى المتحدثين الآخرين في الإعراب عن التقدير للوزير كارل دي غوشت على العمل الذي قامت به الرئاسة البلجيكية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا طوال هذه السنة. |