"في الإعلانات عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los anuncios de
        
    • en las ofertas de
        
    Verificar que en los anuncios de vacantes y en las competencias que deben poseer los candidatos a los puestos se incluyan los requisitos relativos a los idiomas; UN التحقق من امتثال الشروط اللغوية المطلوبة في الإعلانات عن الشواغر ومن مهارات المرشحين للوظائف؛
    A ese respecto, la OSSI observó un mejoramiento en los anuncios de vacantes publicados para varios puestos de la Comisión Económica para África (CEPA). UN وفي هذا الصدد، لمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحسنا في الإعلانات عن الشواغر التي صدرت بشأن عدد من الوظائف في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Análogamente, no se requería un título universitario avanzado en los anuncios de vacantes publicados recientemente en el ámbito de las tecnologías de la información. UN وعلى غرار ذلك لم يشترط الحصول على درجة جامعية عالية في الإعلانات عن الشواغر التي وزعت مؤخرا في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    IV. Necesidad de precisar más los requisitos indicados en los anuncios de vacantes UN رابعا - ضرورة تحسين الشروط المحددة في الإعلانات عن الشواغر
    Sin embargo, dichas medidas se reflejan en las ofertas de empleo actuales, en las que se alienta a las mujeres a postularse, especialmente en las organizaciones no gubernamentales. UN ومع ذلك، فإن سياسات التمييز الإيجابي تنعكس في الإعلانات عن الوظائف الشاغرة، مما يشجع النساء على أن يتقدمن لشغل هذه المناصب لا سيما داخل المنظمات غير الحكومية.
    La auditoría puso en manifiesto varias incongruencias en las competencias y aptitudes especificadas en los anuncios de vacantes de puestos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluidas: UN 16 - كشفت عملية المراجعة أن العديد من حالات عـدم الاتساق في الكفاءات والمهارات المحددة في الإعلانات عن الوظائف الشاغرة في إدارة عمليات حفظ السلام، ومنها:
    Todos los miembros del personal contratados por el Tribunal poseen plenamente -- y en ocasiones sobradamente -- las calificaciones necesarias para los cargos que ocupan, tal como se describen en los anuncios de vacantes. UN 36 - جميع الموظفين الذين عينتهم المحكمة مستوفون بشكل كامل للمؤهلات المطلوبة للوظائف التي عينوا فيها، وكثيرا ما يكونون متمتعين بمؤهلات تفوقها، وفق المواصفات المذكورة في الإعلانات عن الشواغر.
    La marginación y la discriminación por edad en los anuncios de empleo que se publican en los periódicos y otros medios de comunicación es una prueba de la persistencia de prácticas discriminatorias en los mercados de trabajo. UN وما تهميش الأشخاص والتمييز ضدهم على أساس السن في الإعلانات عن الوظائف في الصحف ووسائط الإعلام الأخرى إلا دليل على استمرار الممارسات التمييزية في أسواق العمل.
    El examen de los expedientes de contratación realizado por la OSSI en relación con el cálculo del plazo de tramitación en 1999 puso de manifiesto la necesidad de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos promoviera activamente y supervisara la inclusión por los departamentos de requisitos realistas en relación con los puestos en los anuncios de vacantes. UN وأوضح استعراض الملفات الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتصل باحتساب مدة عملية التوظيف في عام 1999، حاجة مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن يعزز ويرصد فعليا ما تضعه الإدارات من شروط واقعية للوظيفة في الإعلانات عن الشواغر.
    El Gobierno, o más precisamente el Ministerio de Trabajo, junto con el Congreso Nacional de Sindicatos y la Federación Nacional de Empleadores de Singapur, ha adoptado con respecto a la publicidad el criterio de la disuasión para convencer a los empleadores de la necesidad de no manifestar actitudes discriminatorias en los anuncios de empleo. UN وقد عمدت الحكومة، أي وزارة القوى العاملة، يؤيدها في ذلك المؤتمر الوطني لنقابات العمال واتحاد سنغافورة الوطني لأرباب العمل، إلى اعتماد نهج تشجيعي لإقناع أرباب العمل بالكف عن تحديد معايير تمييزية في الإعلانات عن فرص العمل.
    No obstante, con objeto de mantener la integridad del proceso de evaluación de los candidatos, los requisitos indicados en los anuncios de vacantes, incluido el número mínimo de años de prestación de servicios exigido para el puesto, deberían utilizarse como criterios para evaluar a los candidatos. UN بيد أنه لأجل المحافظة على طابع النـزاهة الذي تتسم به عملية تقييم المرشحين، ينبغي استخدام شروط الأهلية المحددة في الإعلانات عن الشواغـر، بما في ذلك الحد الأدنى من سنوات الخدمة المطلوب لشغـل الوظيفة، كمعيار لتقييم المرشحين.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos señaló que las competencias y aptitudes indicadas en los anuncios de vacantes se basaban en las descripciones de las funciones de los respectivos puestos. UN 17 - وذكر مكتب إدارة المـوارد البشرية أن الكفاءات والمهارات المحددة في الإعلانات عن الشواغر استمدت من الوصف الوظيفي الخاص بتلك الوظائف.
    La Comisión tomó nota con interés de un caso de prueba presentado por la Secretaría de Igualdad de Oportunidades del Ministerio de Trabajo y de la decisión del tribunal de que los requisitos relativos al sexo y a la edad en los anuncios de empleos violaban los derechos constitucionales y humanos de la persona demandante. UN ولاحظت اللجنة مع الاهتمام قضية اختبارية عرضتها الأمانة المعنية بتكافؤ الفرص التابعة لوزارة العمل، والقرار الذي أصدرته المحكمة بأن الشروط المتعلقة بالجنس والسن في الإعلانات عن الوظائف قد انتهكت الحقوق الدستورية وحقوق الإنسان للمدعية.
    8. Pide al Secretario General que siga estudiando la posibilidad de ofrecer capacitación relacionada con el uso de la informática (incluso clases de mecanografía) y de incluir como requisito en los anuncios de vacantes el contar con conocimientos básicos de informática; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة بحث مسألة توفير التدريب المتصل بتكنولوجيا المعلومات (بما في ذلك الكتابة باستخدام الحاسوب) وإمكانية إدراج شروط توافر المهارات الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات في الإعلانات عن الوظائف الشاغرة؛
    Los directores de la red ocupacional, en consulta con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, fijarían el número mínimo y el número máximo de años del período normal de ocupación de cada puesto o conjunto de puestos (normalmente entre 2 y 5 años), y esta información se incluiría en los anuncios de vacantes. UN ويقوم مدير الشبكات المهنية، بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية، بتحديد المدى الطبيعي للحد الأدنى/الأقصى من السنوات لشغل كل وظيفة أو مجموعة وظائف (من سنتين إلى خمس سنوات في المعتاد) وتدرج هذه المعلومات في الإعلانات عن الشواغر.
    a) La duración del tiempo de prestación de servicios indicado en los anuncios de vacantes de los diferentes puestos de la categoría P-3, que iba de " un mínimo de cuatro a ocho años " a " un mínimo de 14 años " . UN (أ) تراوحـت مدة الخدمة المحدد في الإعلانات عن الشواغر بالنسبة لمختلف الوظائف من الرتبة ف - 3 من حد أدنى يتراوح بين 4 و 8 سنوات " إلى حد أدنى قدره 14 سنة " .
    El cuadro ejecutivo, basado, entre otras cosas, en un conjunto de competencias básicas de gestión (que se incluirían en los anuncios de vacantes, las evaluaciones de la actuación profesional y los programas de aprendizaje), podría ser una valiosa herramienta para la reforma de la gestión y hacer un importante aporte al fortalecimiento del desempeño y la rendición de cuentas de las organizaciones del régimen común. UN 64 - وتستند فئة كبار المديرين، في جملة أمور، إلى مجموعة من الكفاءات الإدارية الأساسية ( التي قد تدمج في الإعلانات عن المناصب الشاغرة، وتقييم الأداء وبرامج التعليم) ومن شأنها أن تكون أداة إصلاح إداري مفيد وأن تساهم مساهمة كبير في تعزيز الأداء والمساءلة في المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    8. Pide al Secretario General que siga estudiando la posibilidad de ofrecer capacitación relacionada con el uso de la informática (incluso clases de mecanografía) y de incluir como requisito en los anuncios de vacantes el contar con conocimientos básicos de informática; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة بحث مسألة توفير التدريب المتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات (بما في ذلك الكتابة بالحاسوب) وإمكانية إدراج شروط توافر المهارات الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإعلانات عن الوظائف الشاغرة ؛
    Además, dado que se prevé que la Capacidad Permanente de Policía ponga en marcha operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o les preste asesoramiento pericial, la experiencia previa en el mantenimiento de la paz debería ser un requisito en lugar de " deseable " , criterio utilizado en los anuncios de vacantes de la Capacidad Permanente de Policía en 2006 y 2007, para la mayor parte de las funciones. UN علاوة على ذلك، حيث إنه من المعتزم أن تبدأ قدرة الشرطة الدائمة عملها أو أن تسدي مشورة الخبراء لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ينبغي اشتراط توفر خبرات سابقة في مجال حفظ السلام بالنسبة لمعظم الوظائف بدلا من اعتبارها " مستصوبة " - وقد كان ذلك هو المعيار المعتمد في الإعلانات عن ملء الوظائف الشاغرة في قدرة الشرطة الدائمة لعامي 2006 و 2007.
    La mayor parte del trabajo del Defensor de la igualdad de oportunidades en el sector privado guarda relación con la discriminación por motivos de género y edad en las ofertas de empleo, que deben volver a redactarse y difundirse de nuevo. UN 53 - وأردفت قائلة إن معظم الأعمال التي يضطلع بها أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص في القطاع الخاص تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس أو العمر في الإعلانات عن فرص العمل، والتي يتعين إعادة صياغتها وتعميمها.
    Del mismo modo, en las ofertas de empleo no se debe indicar que se dará prioridad a las personas de un sexo determinado, a menos que, como ya se ha dicho, sea una condición esencial para el tipo de puesto que se haya de cubrir (artículo 25 de la Ley de empleo). UN ولا يجوز أيضاً الإشارة في الإعلانات عن الوظائف إلى تفضيل تعيين جنس محدد، ما لم يكن الجنس المحدد، كما سبق ذكره، شرطاً أساسياً للعمل المطلوب إنجازه (المادة 5 من قانون العمل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more