"في الإعلان المشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la Declaración Conjunta
        
    • en la declaración común
        
    La pena de muerte no se ha mencionado ni en la Declaración Conjunta ni, de manera específica, en la Ley Fundamental; sin embargo, se la ha mencionado en el Código Penal. UN ولم يرد ذكر لعقوبة الإعدام لا في الإعلان المشترك ولا في القانون الأساسي؛ ولكن ورد ذكرها في قانون العقوبات.
    Esos objetivos reflejan los principios establecidos en la Declaración Conjunta de los 77 países en desarrollo de 1964. UN وتعكس هذه الأهداف المبادئ الواردة في الإعلان المشترك للبلدان النامية الـ 77 لعام 1964.
    La reunificación de Corea debe conseguirse de manera independiente mediante los esfuerzos concertados de los coreanos del Norte y el Sur, como se indica en la Declaración Conjunta Norte - Sur. UN وينبغي أن تتم إعادة توحيد كوريا على نحو مستقل بالجهود المتسقة للشعب الكوري في الشمال والجنوب كما ورد في الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب.
    A este respecto, exhortaron a las partes en la Declaración Conjunta a que se abstuvieran de toda acción militar, cesaran de reclutar combatientes y continuaran las negociaciones. UN وفي هذا الصدد، ناشدوا الأطراف في الإعلان المشترك الامتناع عن القيام بأي عمل عسكري، والتوقف عن تجنيد محاربين ومواصلة المفاوضات.
    Los frutos de estos esfuerzos han quedado plasmados en la Declaración Conjunta de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, así como han surgido en el proceso de colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN ويمكن رؤية ثمار هذه الجهود في الإعلان المشترك الصادر عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وفي التعاون المستمر بين الإدارة والاتحاد الأفريقي.
    En cualquier caso, la actual exploración de hidrocarburos en las Islas Falkland tiene lugar fuera del área de cooperación identificada en la Declaración Conjunta de 1995. UN وعلى كل حال، فإن التنقيب الذي تجريه جزر فوكلاند حاليا عن المواد الهيدروكربونية يجري خارج منطقة التعاون المحددة في الإعلان المشترك لعام 1995.
    42. El concepto de " ascendencia portuguesa " apareció por primera vez en la Declaración Conjunta y quedó incorporado en la Ley Fundamental; no puede decir cómo se interpretará después de la entrega. UN 42- وأما مفهوم " الأصول البرتغالية " فقد ظهر لأول مرة في الإعلان المشترك وأدخل في القانون الأساسي، وقال إنه لا يعرف كيف سيكون تفسير هذه العبارة بعد انتقال السلطة.
    5. Poner plenamente en práctica el plan de cooperación previsto en la Declaración Conjunta de los Jefes de Policía de los países de la cuenta adriática y jónica, aprobada en Bari los días 9 y 10 de diciembre de 1999; UN 5 - التنفيذ الكامل لأنماط التعاون المتوخاة في الإعلان المشترك لرؤساء الشرطة في بلدان البحرين الأدرياتي والأيوني، التي اعتُمدت في باري في 9 و10 كانون الأول/ ديسمبر 1999؛
    1) La aplicación del Pacto, y de su artículo 1 en particular, en la Región Administrativa Especial de Macao no afectará a la condición jurídica de Macao tal como se define en la Declaración Conjunta y en la Ley Fundamental. UN 1- لا يؤثر تطبيق العهد، ومادته الأولى على وجه الخصوص، على إقليم ماكاو الإداري الخاص في مركز ماكاو كما هو محدد في الإعلان المشترك وفي القانون الأساسي.
    en la Declaración Conjunta emitida al concluir ese encuentro, los dirigentes del Caribe y Centroamérica convinieron fortalecer su cooperación y coordinar las acciones en esferas como la educación, la salud, la erradicación de la pobreza, el medio ambiente, el comercio y la inversión. UN واتفق قادة منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى في الإعلان المشترك الصادر لدى اختتام مؤتمر القمة على تعزيز التعاون وتنسيق الأعمال فيما بينهم في مجالات مثل التعليم، والصحة، والقضاء على الفقر، والبيئة، والتجارة، والاستثمار.
    El Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas fue posible en gran parte gracias a las nuevas relaciones estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos, consagradas en la Declaración Conjunta aprobada en Moscú en mayo. UN وفي الغالب أن السبب في إمكانية التوصل إلى معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية هو العلاقات الاستراتيجية الجديدة بين روسيا والولايات المتحدة، والمجسدة في الإعلان المشترك المعتمد في موسكو في أيار/ مايو.
    A la luz del vínculo objetivo entre las armas ofensivas y defensivas estratégicas, en la Declaración Conjunta las partes acordaron aplicar una serie de medidas dirigidas a fomentar la confianza y a mejorar la transparencia en el ámbito de la defensa contra los misiles. UN وعلى ضوء العلاقة الموضوعية بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية، اتفق الطرفان في الإعلان المشترك على تنفيذ عدد من الإجراءات الرامية إلى بناء الثقة وتعزيز الشفافية في مجال الدفاع المضاد للقذائف.
    en la Declaración Conjunta formulada en la primera reunión del Comité de la Asociación celebrada en Washington, los Asociados reafirmamos nuestros logros, expresamos nuestro compromiso con la cooperación regional y el apoyo de los Estados Unidos de América al proceso de integración de los tres países en las estructuras euroatlánticas. UN وقد أكد الشركاء مجددا في الإعلان المشترك الصادر عنهم في الاجتماع الأول للجنة الشراكة في واشنطن الإنجازات التي حققوها، وأعربوا عن التزامهم حيال التعاون الإقليمي ودعم الولايات المتحدة لعملية إدماج البلدان الثلاثة في الهياكل الأوروبية الأطلسية.
    en la Declaración Conjunta formulada al concluir la cumbre, los líderes caribeños y centroamericanos estuvieron de acuerdo en fortalecer la cooperación y la coordinación de sus acciones en esferas tales como la educación, la salud, la eliminación de la pobreza, el medio ambiente, el comercio y la inversión. UN واتفق قادة منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى في الإعلان المشترك الصادر لدى اختتام مؤتمر القمة على تعزيز التعاون وتنسيق الأعمال فيما بينهم في مجالات مثل التعليم، والصحة، والقضاء على الفقر، والبيئة، والتجارة، والاستثمار.
    El compromiso de la Unión Europea para con el Afganistán se subraya en la Declaración Conjunta de la Unión Europea y el Afganistán que se firmó en Estrasburgo el 16 de noviembre. UN والتزام الاتحاد الأوروبي نحو أفغانستان مبين في الإعلان المشترك بين الاتحاد الأوروبي وأفغانستان الموقع في ستراسبورغ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Esta interrelación se menciona en particular en la Declaración Conjunta formulada por los Presidentes Vladimir Putin y George Bush en Génova en julio de 2001. UN وقد تجسدت هذه الصلة بشكل خاص في الإعلان المشترك الصادر في أعقاب اللقاء الذي جرى بين الرئيسين فلاديمير بوتين وجورج بوش في جينوا في تموز/يوليه 2001.
    3. El párrafo b) del artículo 25 del Pacto no será de aplicación a la Región Administrativa Especial de Macao respecto de la composición de los órganos elegidos ni del método de seleccionar y elegir a sus oficiales según queda definido en la Declaración Conjunta y la Ley fundamental. UN 3- لا تسري الفقرة ب من المادة 25 من العهد على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة فيما يتعلق بتشكيل الهيئات المنتخبة وطريقة اختيار وانتخاب مسؤوليها على النحو المحدد في الإعلان المشترك والقانون الأساسي.
    El párrafo 5 del artículo 1 de ese instrumento suspende la aplicación al aeropuerto de Gibraltar del Reglamento y otras medidas hasta que comience a aplicarse el régimen previsto en la Declaración Conjunta de los Ministros de Asuntos Exteriores del Reino de España y del Reino Unido, de 2 de diciembre de 1987. UN وتعلق الفقرة 5 من المادة 1 من هذا الصك تطبيق القاعدة وتدابير معينة في مطار جبل طارق حتى بدء سريان الترتيبات المدرجة في الإعلان المشترك لوزيري خارجية مملكة إسبانيا والمملكة المتحدة الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 1987.
    El Tratado de Moscú, como todos los tratados, fue el resultado de concesiones recíprocas y resultó posible en gran medida merced a la nueva relación estratégica entre Rusia y los Estados Unidos, que está consagrada en la Declaración Conjunta aprobada en la Cumbre de Moscú celebrada en mayo de 2002, y a la reafirmación por las partes de los estrechos vínculos existentes entre las armas estratégicas ofensivas y las defensivas. UN وكانت معاهدة موسكو، كسائر الاتفاقات، حصيلة تنازلات متبادلة وأصبحت ممكنة إلى حد كبير بفضل العلاقة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة التي تجسدت في الإعلان المشترك الصادر في أيار/ مايو 2002 في مؤتمر قمة موسكو، وبفضل تأكيد الطرفين للروابط الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية.
    Así, en la Declaración Conjunta adoptada el 27 de enero de 2004 por los dos Presidentes, Francia y China " confirman la importancia del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otras convenciones internacionales pertinentes. UN فقد جاء في الإعلان المشترك بين الرئيسين المعتمد في 27 كانون الثاني/يناير 2004 أن فرنسا والصين " تؤكدان أهمية العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وسائر الاتفاقيات الدولية المعنية.
    Haciendo referencia a la declaración final de la Conferencia Ministerial del " Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , celebrada en Marsella (Francia) los días 3 y 4 de noviembre de 2008, y a la importancia que se otorga a los proyectos de transporte en la declaración común de la Cumbre de París para el Mediterráneo de 13 de julio de 2008, UN وإذ يشير إلى الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر الوزاري لـ ' ' عملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط``، المعقود في مرسيليا، فرنسا في 3 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والأهمية التي تحظى بها مشاريع النقل في الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط المؤرخ 13 تموز/يوليه 2008،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more