"في الإعلان الوزاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la Declaración Ministerial
        
    • de la Declaración Ministerial
        
    • ministerial de
        
    China apoya plenamente las propuestas pertinentes definidas en la Declaración Ministerial que se aprobó. UN وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده.
    La mayor parte de sus recomendaciones se incluyó en la Declaración Ministerial. UN وأُدرجت معظم توصياته في الإعلان الوزاري.
    Esta conclusión se puso de relieve en la Declaración Ministerial aprobada por el Consejo en 2006. UN وقد جرى تأكيد ذلك في الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس في عام 2006.
    Teniendo en cuenta que en la Declaración Ministerial se instó a los miembros de la comunidad internacional a que cooperaran para acabar con las disparidades en el acceso a las tecnologías y promovieran las oportunidades que ofrecían esas tecnologías, UN وإذ يشير إلى النداء الوارد في الإعلان الوزاري الموجه إلى أعضاء المجتمع الدولي للتعاون على تقليص الفوارق في مجال العلوم الرقمية وعلى تعزيز فرص التكنولوجيا الرقمية،
    Esto es la culminación de un proceso que se inició en el Consejo Económico y Social el año pasado cuando la Nueva Iniciativa Africana se aprobó primero en la Declaración Ministerial del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. UN وهذا تتويج لعملية بدأت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في العام الماضي عندما تمت الموافقة لأول مرة على المبادرة الأفريقية الجديدة في الإعلان الوزاري للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El programa de trabajo se expone en detalle en la Declaración Ministerial y en varias decisiones adicionales, inclusive acerca de la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay. UN ويرد برنامج العمل بالتفصيل في الإعلان الوزاري وفي عدد من المقررات الإضافية، من بينها ما يتصل بتنفيذ نتائج جولة أوروغواي.
    en la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social se hizo referencia al importante papel de las mujeres rurales en el ámbito de la elaboración de políticas y la adopción de decisiones. UN وقد أشير إلى الدور الهام الذي تضطلع به المرأة الريفية على مستويي السياسة العامة وصنع القرارات في الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En pos de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, la Asociación Internacional Soroptimista insta a los gobiernos a que promuevan la inclusión en la Declaración Ministerial del Consejo de cláusulas que abarquen las siguientes actividades: UN وسعياً إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، تحت منظمة سوروبتيميست الدولية الحكومات على القيام بما يلزم من أجل إدراج بنود في الإعلان الوزاري للمجلس تتصدى للمسائل التالية:
    :: El Comité tomará plenamente en cuenta las instrucciones que figuran en la Declaración Ministerial en los preparativos de su reunión especial con organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN :: ستراعي لجنة مكافحة الإرهاب التعليمات الواردة في الإعلان الوزاري مراعاة تامة أثناء التحضير لاجتماعها الاستثنائي مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    El enfoque integrado del desarrollo rural propugnado en la Declaración Ministerial del Consejo Económico y Social formulada en 2003 debe abarcar las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo rural. UN فالنهج المتكامل للتنمية الريفية الـذي تمت الدعوة له في الإعلان الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003، يشمـل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية الريفية.
    Me complace, en particular, la conveniencia de poder celebrar reuniones tres meses antes de la serie de sesiones de alto nivel, lo que debería garantizar que nuestras recomendaciones queden realmente reflejadas en la Declaración Ministerial. UN وأرحب على وجه الخصوص بالتوقيت والمكان المناسبين لذلك: أي الاجتماع قبل ثلاثة أشهر من قيام الجزء الرفيع المستوى من المجلس بتأمين إدراج توصياتنا في الإعلان الوزاري.
    Esto fue reconocido explícitamente por los ministros de comercio en la Declaración Ministerial aprobada en la Sexta Conferencia ministerial de la OMC, celebrada en Hong Kong en 2005. UN وأقر وزراء التجارة بذلك صراحة في الإعلان الوزاري الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ في عام 2005.
    La Unión Europea concede vital importancia a la inclusión de la dimensión social de la globalización y los principios y derechos fundamentales al trabajo, al empleo, a la protección social y al diálogo social en la Declaración Ministerial. UN والاتحاد الأوروبي يدرك الأهمية الحيوية لإدراج البعد الاجتماعي للعولمة والمبادئ والحقوق الأساسية في العمل والعمالة والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي في الإعلان الوزاري.
    Es necesario que la atención específica que se presta en la Declaración Ministerial a los países menos adelantados adopte la forma de resultados concretos en materia de desarrollo, incluidos unos mecanismos apropiados para otorgar a esos países una prioridad especial. UN والاهتمام الخاص الذي أُولي لأقل البلدان نمواً في الإعلان الوزاري بحاجة إلى أن يتحقق في شكل نتائج إنمائية ملموسة، بما في ذلك وضع آليات ملائمة لإعطاء هذه البلدان أولوية خاصة.
    La Coalición Internacional por la Salud de las Mujeres insta a los participantes en el examen ministerial del Consejo Económico y Social a que reafirmen de forma explícita esa resolución en la Declaración Ministerial. UN ويحث التحالف الدولي من أجل صحة المرأة المشاركين في الاستعراض الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على التأكيد من جديد على هذا القرار صراحة في الإعلان الوزاري.
    Esos recursos se destinarán también a mejorar las asociaciones de colaboración con otros interesados pertinentes, incluida la sociedad civil, para alcanzar los objetivos de la igualdad entre los géneros, como se especifica en la Declaración Ministerial. UN وستدعم هذه القدرة أيضا تعزيز الشراكات مع الجهات المعنية الأخرى، بما في ذلك المجتمع المدني، لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين، على النحو المنصوص عليه في الإعلان الوزاري.
    en la Declaración Ministerial se subrayó la necesidad de promover el papel de las mujeres como dirigentes y responsables de la adopción de decisiones en todos los sectores. UN 44 - تم التأكيد في الإعلان الوزاري على الحاجة إلى تعزيز دور النساء كقائدات وصانعات قرار في جميع القطاعات.
    Reafirmando el compromiso asumido en la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel celebrada en 2009 por el Consejo Económico y Social de eliminar el hambre y asegurar alimentos para todos, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزام الوارد في الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاجتماعي والاقتصادي لعام 2009، والمتعلِّق بالقضاء على الجوع وتأمين الغذاء للجميع،
    Por ejemplo, en la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2012 del Consejo se reconoció la importante labor del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial. UN على سبيل المثال، في الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2012، أقر بالعمل الهام الذي تضطلع به لجنة الأمن الغذائي العالمي.
    Sea lo que fuere, estas cuestiones pendientes en materia de aplicación que no fueron objeto de una decisión en Doha pueden ser los principales temas de futuras negociaciones del Acuerdo de conformidad con el mandato de la Declaración Ministerial. UN وأيا كان الأمر، فإن قضايا التطبيق المعلقة هذه التي لم يتخذ بشأنها قرار في مؤتمر الدوحة يمكن أن تكون على رأس قائمة القضايا التي تتناولها المفاوضات القادمة بشأن اتفاق مكافحة الإغراق وفقا للولاية المنصوص عليها في الإعلان الوزاري.
    La Declaración ministerial de Doha prometió colocar las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en el corazón de su programa de trabajo. UN وتعهدنا في الإعلان الوزاري للدوحة بوضع احتياجات البلدان النامية ومصالحها في قلب برنامج عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more