"في الاتفاقات الثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los acuerdos bilaterales
        
    • en acuerdos bilaterales
        
    • de los acuerdos bilaterales
        
    • de celebrar acuerdos bilaterales
        
    • de acuerdos bilaterales
        
    • a los acuerdos bilaterales
        
    • en sus acuerdos bilaterales
        
    La flexibilidad ya existente para la definición de la identidad del transportista en los acuerdos bilaterales indica que esta cuestión no debería representar una limitación importante. UN والمرونة التي تتجلّى في تحديد هوية الناقل في الاتفاقات الثنائية تدل على أن هذه القضية لا تشكل بالضرورة عائقاً مهماً.
    La diferencia principal es el carácter sistemático de las reuniones y de los intercambios en el seno de la Unión, y el tratamiento caso por caso en los acuerdos bilaterales. UN والفرق الرئيسي هو الطابع المنهجي للقاءات ولتبادل المعلومات داخل الاتحاد ومعالجة كل حالة على حدة في الاتفاقات الثنائية.
    Ese grado de flexibilidad en los acuerdos bilaterales podía favorecer la extradición de nacionales. UN وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين.
    Señaló también que las disposiciones que conferían jurisdicción al Tribunal habían sido recogidas asimismo en acuerdos bilaterales. UN وأشار أيضا إلى أن الأحكام التي تمنح الاختصاص للمحكمة قد أدرجت في الاتفاقات الثنائية.
    La Unión Europea comunicó su opinión respecto de los acuerdos bilaterales de libre comercio entre algunos Estados y terceros países. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن رأيه في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتجارة الحرة بين فرادى الدول مع دول ثالثة أخرى.
    69. La importancia del procesamiento militar en primera instancia se refleja también en los acuerdos bilaterales sobre el estatuto de las fuerzas o sobre el estatuto de la misión. UN ٦٩ - وأهمية المحاكمة العسكرية بادئ ذي بدء تنعكس أيضا في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بمركز القوات وبمركز البعثة.
    Ese apoyo ya figura, por ejemplo, en los acuerdos bilaterales sobre el acceso a los recursos pesqueros y en algunos acuerdos ambientales multilaterales. UN وقد أدرج هذا الدعم فعلاً، على سبيل المثال، في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بسبل الوصول إلى موارد اﻷسماك، وفي بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    El presente Acuerdo no viola los derechos y obligaciones delineados en los acuerdos bilaterales y multilaterales firmados por las Partes con otros países y otras organizaciones internacionales. UN لا ينتهك هذا الاتفاق الحقوق والواجبات المحددة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي وقﱠع عليها الطرفان مع بلدان ومنظمات دولية أخرى.
    De esta forma, la Comisión recibirá información sobre la medida en que se utilizan los tratados modelo en los acuerdos bilaterales y multilaterales. UN وبذلك سوف تحصل اللجنة على تغذية بالمعلومات عن مدى استخدام المعاهدات النموذجية في الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف .
    Además, podrá recurrirse al procedimiento de solución de diferencias del Acuerdo una vez agotados los procedimientos de solución de ellas previstos en los acuerdos bilaterales y otros acuerdos o convenios multilaterales. UN كذلك لا يجوز الاستناد إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاق العام إلا بعد استنفاد إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية أو غيرها من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف.
    No se ha incluido en los acuerdos bilaterales sobre comunicaciones aéreas firmados por Ucrania con 68 Estados la lista de los delitos por los que el Estado debe extraditar a delincuentes en virtud de los convenios internacionales pertinentes. UN لم تُدرج قائمة الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تُلزم الدولة بتسليم مرتكبيها، في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالاتصالات الجوية التي وقعتها أوكرانيا إلى جانب 68 دولة.
    Por lo tanto, en los acuerdos bilaterales celebrados por Italia pueden utilizarse como base para pedir la extradición todos los delitos previstos en las convenciones internacionales sobre el terrorismo. UN ومن ثم، فإن من الجائز أن تستخدم كافة الجرائم المتوخاة في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالإرهاب كأساس للمطالبة بتسليم المتهمين، في الاتفاقات الثنائية المبرمة من قبل إيطاليا.
    ¿Han sido los delitos enumerados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes incluidos como delitos que justifican la extradición en los acuerdos bilaterales que Marruecos ha celebrado con otros países? UN - هل أُدرجت الجنايات المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية التي أبرمها المغرب مع بلدان أخرى، باعتبارها جنايات تستلزم تسليم الجاني؟
    Los delitos penales recogidos en los convenios internacionales pertinentes figuran en los acuerdos bilaterales como delitos por los que se puede solicitar la extradición. UN :: وقد أدرجت الجرائم الجنائية الواردة في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية بوصفها جرائم تجيز المطالبة بتسليم المجرمين.
    Se espera que este progreso en los acuerdos bilaterales de reducción de las armas nucleares promueva iniciativas similares de desarme. UN ومن المتوقّع أن ييسّر هذا التقدّم المحرز في الاتفاقات الثنائية على تخفيض الأسلحة النووية مبادرات مماثلة لنـزع السلاح في المستقبل.
    Se espera que este progreso en los acuerdos bilaterales de reducción de las armas nucleares promueva iniciativas similares de desarme. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا التقدم المحرز في الاتفاقات الثنائية على تخفيض الأسلحة النووية اتخاذ مبادرات مماثلة لنـزع السلاح في المستقبل.
    Asimismo, alentaron a todos los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa sudoriental a que adoptaran medidas concretas para hacer frente a esta cuestión a nivel bilateral incluyendo el referido compromiso en acuerdos bilaterales sobre cultura y educación. UN وشجع الوزراء أيضا جميع البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا على اتخاذ خطوات ملموسة لتناول هذه المسألة على المستوى الثنائي عن طريق إدراج الالتزام المذكور في الاتفاقات الثنائية بشأن الثقافة والتعليم.
    Una disposición que confiere jurisdicción al Tribunal podría incluirse también en acuerdos bilaterales respecto de controversias que se planteen sobre la interpretación o la aplicación del acuerdo pertinente. UN ويمكن أيضا إدراج حكم يمنح الاختصاص القضائي للمحكمة في الاتفاقات الثنائية فيما يتعلق بالمنازعات التي تنشأ عن تفسير أو تطبيق الاتفاق ذي الصلة.
    También se informó al Grupo de Trabajo acerca de las prácticas de los Estados en cuanto a la inclusión en acuerdos bilaterales entre Estados y entre Estados y organizaciones internacionales de disposiciones relacionadas con los términos del Convenio sobre registro. UN كما أُبلغ الفريق العامل بممارسات الدول بشأن إدراج أحكام تتعلق ببنود اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية المبرمة فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية.
    Esta codificación podría adoptar la forma de convención multilateral general que permitiera corregir los actuales desequilibrios de los acuerdos bilaterales impuestos por una de las partes. UN ويجوز لعملية التدوين هذه أن تتخذ شكل اتفاقية عامة متعددة اﻷطراف يمكنها أن تصحح أوجه الاختلال القائمة في الاتفاقات الثنائية المفروضة من جانب أحد اﻷطراف.
    :: seguir explorando activamente oportunidades de celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales con otros países, a fin de fomentar la eficacia de diferentes formas de cooperación internacional; y UN :: مواصلة استكشاف فرص المشاركة الفعالة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأجنبية، بهدف تعزيز فاعلية مختلف أشكال التعاون الدولي؛
    Tomamos nota de los progresos, aunque lentos, en materia de acuerdos bilaterales sobre la reducción de las armas nucleares. UN ونحن نلاحظ التقدم المحـــرز، وإن كان يشوبه البطء، في الاتفاقات الثنائية بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Los delitos indicados en las convenciones internacionales aplicables, ¿cuándo se han incorporado a los acuerdos bilaterales concertados con Suiza con otros países como delitos que pueden ser objeto de extradición? UN متى تم إدراج الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية المنطبقة ضمن المخالفات التي تبرر تسليم الأشخاص في الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها سويسرا مع بلدان أخرى؟
    Polonia ha incluido disposiciones sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías en sus acuerdos bilaterales con todos sus vecinos. UN وترد أحكام متعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الاتفاقات الثنائية بين بولندا وجميع جيرانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more