"في الاتفاقات المبرمة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los acuerdos con
        
    • en sus acuerdos con
        
    - Inclusión de una cláusula sobre terrorismo en los acuerdos con los países terceros UN - إدراج حكم ينص على الإرهاب في الاتفاقات المبرمة مع بلدان أخرى
    Contabilizar los intereses devengados sobre la base estipulada en los acuerdos con los clientes de la UNOPS UN أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بتنفيذ عمليات احتساب الفوائد المحصلة عن المشاريع ووفقا للأسس المنصوص عليها في الاتفاقات المبرمة مع عملائه
    El anexo VII contiene una lista de las disposiciones más utilizadas y los requisitos mínimos más frecuentes en los acuerdos con asociados en la aplicación, tanto en los acuerdos propiamente dichos como en la documentación de los proyectos conexos. UN وترد في المرفق السابع قائمة بالأحكام الأكثر استخداماً والاشتراطات الدنيا المدرجة في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، سواء في الاتفاق ذاته أم في وثائق المشروع المرفقة.
    Cláusulas/disposiciones importantes no incluidas de manera sistemática en los acuerdos con los asociados en la aplicación UN الأحكام/الشروط المهمة التي لم تُدرج على نحو متسق في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ
    Organizaciones como la ONUDI y el ACNUR han incorporado cláusulas a tal efecto en sus acuerdos con asociados en la aplicación. UN وقد أدرجت بعض المؤسسات، مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومفوضية شؤون اللاجئين، شروطاً لهذا الغرض في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ.
    Como se señaló en secciones anteriores, en los acuerdos con los asociados en la aplicación y documentos conexos deben incluirse criterios e indicadores de desempeño preestablecidos y claros que sirvan como base para evaluar su desempeño. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    El anexo VII contiene una lista de las disposiciones más utilizadas y los requisitos mínimos más frecuentes en los acuerdos con asociados en la aplicación, tanto en los acuerdos propiamente dichos como en la documentación de los proyectos conexos. UN وترد في المرفق السابع قائمة بالأحكام الأكثر استخداماً والاشتراطات الدنيا المدرجة في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، سواء في الاتفاق ذاته أم في وثائق المشروع المرفقة.
    Cláusulas/disposiciones importantes no incluidas de manera sistemática en los acuerdos con los asociados en la aplicación UN الأحكام/الشروط المهمة التي لم تُدرج على نحو متسق في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ
    Como se señaló en secciones anteriores, en los acuerdos con los asociados en la aplicación y documentos conexos deben incluirse criterios e indicadores de desempeño preestablecidos y claros que sirvan como base para evaluar su desempeño. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que aplicara procesos para contabilizar los intereses devengados sobre la base estipulada en los acuerdos con los clientes. UN 375 - ووافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يقوم بتنفيذ عمليات احتساب الفوائد المحصلة ووفقا للأساس المنصوص عليه في الاتفاقات المبرمة مع عملائه.
    78. El cuadro 1 contiene algunas de las disposiciones y cláusulas no incluidas de manera sistemática en los acuerdos con los asociados en la aplicación de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que, en opinión de los inspectores, son importantes para salvaguardar los intereses y derechos de esas organizaciones. UN 78- ويبين الجدول 1 بعض الأحكام والشروط التي لم تدرجها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على نحو متسق، في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، والتي يرى المفتشان أنها مهمة لحماية مصالح المؤسسات وحقوقها.
    A ese respecto, es importante disponer de indicadores claros, detallados y diferenciados del desempeño financiero y programático, que figuren en los acuerdos con los asociados en la aplicación y en la documentación de los proyectos conexos y que permitan una vigilancia más rigurosa, integrada y sistemática de las actividades. UN ولتحقيق هذا الارتباط، من المهم أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، وفي وثائق المشروع ذات الصلة، مؤشرات واضحة ومفصلة ومحددة بشأن الأداء المالي وأداء البرامج من أجل السماح برصد الأنشطة بطريقة أكثر دقة وتكاملاً ومنهجية.
    78. El cuadro 1 contiene algunas de las disposiciones y cláusulas no incluidas de manera sistemática en los acuerdos con los asociados en la aplicación de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que, en opinión de los inspectores, son importantes para salvaguardar los intereses y derechos de esas organizaciones. UN 78- ويبين الجدول 1 بعض الأحكام والشروط التي لم تدرجها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على نحو متسق، في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، والتي يرى المفتشان أنها مهمة لحماية مصالح المؤسسات وحقوقها.
    A ese respecto, es importante disponer de indicadores claros, detallados y diferenciados del desempeño financiero y programático, que figuren en los acuerdos con los asociados en la aplicación y en la documentación de los proyectos conexos y que permitan una vigilancia más rigurosa, integrada y sistemática de las actividades. UN ولتحقيق هذا الارتباط، من المهم أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، وفي وثائق المشروع ذات الصلة، مؤشرات واضحة ومفصلة ومحددة بشأن الأداء المالي وأداء البرامج من أجل السماح برصد الأنشطة بطريقة أكثر دقة وتكاملاً ومنهجية.
    - Incorporar las políticas de no proliferación en el marco general de las relaciones de la UE con terceros países, de conformidad con las conclusiones del Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores de 17 de noviembre de 2003, entre otras cosas, mediante la introducción de la cláusula relativa a la no proliferación en los acuerdos con terceros países. UN - إدراج سياسات عدم الانتشار في صلب علاقات الاتحاد الأوروبي الأوسع مع البلدان الثالثة، وفقاً لاستنتاجات مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بوسائل منها إدخال بند خاص بعدم الانتشار في الاتفاقات المبرمة مع البلدان الثالثة.
    La Junta es de la opinión de que el PNUD debe considerar la adopción de medidas tales como la previsión y la inclusión de cláusulas amplias en los acuerdos con los donantes sobre la forma en que debe usarse cualquier saldo no utilizado tras la finalización de los proyectos y revisar las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas para asegurar que la orientación proporcionada en ellos contribuye a resolver esos problemas. UN ويرى المجلس أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى النظر في اتخاذ تدابير من قبيل التفكير سلفا في كيفية التصرف بعد إنجاز المشاريع فيما قد يوجد من أرصدة غير منفقة وإدراج شروط شاملة لذلك في الاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة، وتنقيح السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية لكفالة أن تفيد التوجيهات الواردة فيها في حل مسائل من هذا القبيل.
    Entre ellos cabe mencionar los compromisos y las obligaciones en relación con: a) los funcionarios y otros miembros del personal, según se contempla en los contratos de empleo; b) los donantes, de acuerdo con lo establecido en los acuerdos con los donantes; c) los asociados en la ejecución, tal como se contempla en los acuerdos con ellos; y d) los contratistas y los proveedores. UN ومن هذه التعهدات والالتزامات ما يربط الصندوق بالجهات التالية: (أ) الموظفون وغيرهم من الأفراد، على النحو المنصوص عليه في عقود الموظفين؛ (ب) الجهات المانحة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات المبرمة مع تلك الجهات؛ (ج) الشركاء المنفذون، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات المبرمة مع أولئك الشركاء؛ (د) المتعاقدون والبائعون.
    Organizaciones como la ONUDI y el ACNUR han incorporado cláusulas a tal efecto en sus acuerdos con asociados en la aplicación. UN وقد أدرجت بعض المؤسسات، مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومفوضية شؤون اللاجئين، شروطاً لهذا الغرض في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more