"في الاجتماع السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la sesión anterior
        
    • en la reunión anterior
        
    • en la última reunión
        
    • en la sesión precedente
        
    • en la reunión precedente
        
    • en una reunión previa
        
    • en la anterior reunión
        
    • en la sesión previa
        
    • en una reunión anterior
        
    Precisamente, en la sesión anterior una delegación dijo que el Grupo buscaba elaborar un reglamento de circulación. UN وقال أحد الوفود في الاجتماع السابق إن الفريق يسعى إلى إعداد بعض قواعد الطريق.
    La Unión Europea ha expresado sus opiniones sobre la armonización de las condiciones de servicio en la sesión anterior. UN وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق.
    Propuso que las cuestiones relacionadas con el estacionamiento que fueran motivo de preocupación para determinadas misiones se examinaran en una reunión con el Comisionado de Policía de la Municipalidad de Nueva York, como había sugerido en la sesión anterior la Comisionada de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas y el Cuerpo Consular. UN واقترح أن تناقش المسائل المتصلة بمشكلة وقوف سيارات بعض البعثات في اجتماع مع مفوض شرطة مدينة نيويورك، وهذه إمكانية أشارت إليها في الاجتماع السابق مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية.
    La solución adoptada en la reunión anterior aún no ha sido puesta en práctica. UN ولم تنفذ بعد هذه الحلول التي تم التوصل إليها في الاجتماع السابق.
    A su juicio el proyecto de decisión lograba los objetivos acordados en la reunión anterior del Grupo de Trabajo y ofrecía una solución equilibrada, pragmática y transparente. UN وأعرب عن رأيه بأن مشروع المقرر يحقق الأهداف المتفق عليها في الاجتماع السابق ويقدم حلاً متوازناً وعملياً وشفافاً.
    En este contexto, en la última reunión se eligieron 19 miembros en lugar de 18. UN وهذا هو السبب في انتخاب 19 مقعدا في الاجتماع السابق بدلا من 18 مقعدا.
    65. La Sra. Li Wen (China) dice que en la sesión precedente el representante de los Estados Unidos formuló declaraciones sentenciosas sobre la situación de los derechos humanos en diversos países, pero nada dijo respecto de la situación en su propio país. UN 65 - السيدة لي وين (الصين): قالت إنه في الاجتماع السابق أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيانات انتقادية عن حالات حقوق الإنسان في عدد من البلدان، إلا أنه لم يذكر أي شيء عن الحالة في بلده.
    La oradora expresa su apoyo a la declaración formulada en la sesión anterior en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ٧٨ - وأعربت عن تأييدها للبيان الذي أدلي به في الاجتماع السابق نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Su delegación coincide con la posición expresada en la sesión anterior en nombre de la Unión Europea en el sentido de que la Comisión se debería limitar a reafirmar las prioridades señaladas en los planes de mediano plazo anteriores. UN وأشار إلى أن وفد بلاده يوافق على الرأي المعرب عنه في الاجتماع السابق باسم الاتحاد الأوروبي ومفاده أن على اللجنة أن تقتصر على إعادة تأكيد الأولويات المحددة في الخطط المتوسطة الأجل السابقة.
    2. La Presidenta invita a la delegación a seguir respondiendo a las preguntas formuladas en la sesión anterior en relación con los artículos 7 a 9 de la Convención. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى مواصلة الردّ على الأسئلة التي أثيرت في الاجتماع السابق في إطار المواد 7 إلى 9 من الاتفاقية.
    en la sesión anterior, varias delegaciones propusieron medidas concretas, como, por ejemplo, actividades de formación profesional, proyectos de efecto rápido y programas de microfinanciación. UN وقد اقترح عدد من الوفود في الاجتماع السابق تدابير محددة من قبيل التدريب المهني والمشاريع ذات الأثر السريع والتمويل المتناهي الصغر.
    Además, agradecería que el Gobierno de Sierra Leona aclarara más las actividades que en la sesión anterior se eligieron para seguir examinándolas, en particular en lo referente al sector de la seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه سيكون ممتناً لو تفضلت حكومة سيراليون بزيادة إيضاح الأنشطة التي كانت حُددت في الاجتماع السابق بعرض مواصلة المزيد من النظر فيها، ولا سيما ما يتعلق منها بالقطاع الأمني.
    8. La Presidenta invita a la delegación de Etiopía a responder a esas preguntas y a las preguntas formuladas por los miembros del Comité en la sesión anterior. UN 8- الرئيسة دعت وفد إثيوبيا إلى الإجابة على تلك الأسئلة والأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في الاجتماع السابق.
    El Comité ha instituido asimismo la práctica de comenzar sus reuniones con un examen del estado de aplicación de las decisiones adoptadas en la reunión anterior. UN وعلاوة على ذلك، أرست اللجنة ممارسة تتمثل في استهلال اجتماعاتها باستعراض حالة تنفيذ القرارات المتخذة في الاجتماع السابق.
    El caso de la cuarta Parte, Ucrania, se había examinado en la reunión anterior. UN ونُظر في حالة طرف رابع، هو أوكرانيا، في الاجتماع السابق.
    Como dijimos en la reunión anterior del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, la actitud del Gobierno israelí con relación a este asunto puramente humanitario ha sido lamentable. UN وكما ذكرنا في الاجتماع السابق للدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، فإن اتجاه الحكومة الإسرائيلية بشأن هذه المسألة الإنسانية الصرفة كان مدعاة للأسف.
    Dado que en la reunión anterior, la delegación declaró que Gambia no cuenta con una política nacional integral, la oradora pregunta si el Gobierno puede garantizar la credibilidad del plan decenal y también si lo está aplicando actualmente o si el plan aún está en proceso de formulación. UN وبما أن الوفد قد ذكر في الاجتماع السابق أنه لا توجد سياسات وطنية شاملة، سألت إذا كانت الحكومة تستطيع أن تزكي مصداقية خطة العشر سنوات، وما إذا كان يتم في الوقت الراهن تنفيذها، أو إذا كانت لا تزال في مرحلة الصياغة.
    No está claro si la cifra de un 60%, aproximadamente, de mujeres en las secretarías de Estado, citada en la reunión anterior, se refería al Gobierno actual o al anterior. UN وليس من الواضح إذا كانت نسبة 60 في المائة المذكورة في الاجتماع السابق والتي تفيد بأنها تمثل نسبة النساء اللاتي يشغلن منصب سكرتير الدولة تشير إلى الحكومة الحالية أو الحكومة السابقة.
    en la reunión anterior, varias delegaciones propusieron medidas concretas, como, por ejemplo, actividades de formación profesional, proyectos de efecto rápido y programas de microfinanciación. UN وقد اقترح عدد من الوفود في الاجتماع السابق تدابير محددة من قبيل التدريب المهني والمشاريع ذات الأثر السريع والتمويل المتناهي الصغر.
    A ese respecto el orador señala que en la última reunión del Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia se consideró que el ACNUR debería encargarse de coordinar la asistencia humanitaria tan pronto se llegara a un acuerdo de paz. UN وأشار المتحدث في هذا الصدد إلى أنه قد جرى في الاجتماع السابق للفريق العامل المعني بالمسائل اﻹنسانية التابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة القول بأن المفوضية ينبغي أن تكلف بتنسيق المساعدة اﻹنسانية فور التوصل إلى اتفاق للسلام.
    10. En respuesta a una pregunta formulada en la sesión precedente, el orador dice que, en virtud del Decreto-ley Nº 74 de 1979 que regula la propiedad de bienes de ciudadanos de otros países, estos pueden adquirir propiedades de acuerdo con las necesidades de los consulados y las embajadas. UN 10- وفي معرض الردّ على السؤال الذي طرح في الاجتماع السابق قال إن المرسوم - القانون رقم 74 لعام 1979 الذي يحكم موضوع حيازة الممتلكات من قبل غير الكويتيين، يسمح للمواطنين الأجانب بشراء ممتلكات وفقاً لاحتياجات قنصلياتهم وسفاراتهم.
    La recomendación 7 presentada en la reunión precedente afirma que la consecuencia que se aplica en una situación particular depende de la intención del Estado en el momento en que formuló su reserva. UN وكانت التوصية التي قدمت في الاجتماع السابق قد ذكرت أن الأثر الذي ينطبق في حالة بعينها يتوقف على نية الدولة في الوقت الذي أبدت فيه تحفظها.
    Si bien recomendó a todos los órganos creados en virtud de tratados que consideraran la posibilidad de adoptar el procedimiento, la representante del Comité Contra la Tortura resaltó la necesidad de una evaluación cualitativa detallada del procedimiento simplificado de presentación de informes e indicó que el Comité llevaría a cabo esa evaluación, como se había solicitado en una reunión previa de los Presidentes. UN وفي حين أوصى ممثل لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر جميع هيئات المعاهدات في اعتماد العمل بالإجراء، أبرز ضرورة الاضطلاع بإنجاز تقييم نوعي تفصيلي للإجراء المبسط لتقديم التقارير، وأشار إلى أن اللجنة ستضطلع بالتقييم، حسبما طُلب في الاجتماع السابق لرؤساء الهيئات.
    57. en la anterior reunión, los participantes pidieron al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que mantuviera informado al Secretario General y, por su intermedio, a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, de las actividades de los titulares de un mandato. UN ٧٥- كان المشتركون في الاجتماع السابق قد طلبوا إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إبقاء اﻷمين العام، ومن خلاله الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، على اطﱢلاع بشأن أنشطة الجهات المكلفة بولايات.
    Fuente: Edwin Moyo, " Infraestructure as trade finance instrument " , presentación en la sesión previa a la Reunión de Expertos sobre la financiación del comercio y el desarrollo basado en los productos básicos, UNCTAD, 15 de noviembre de 2004. UN المصدر: Edwin Moyo, " Infrastructure as a trade finance instrument " (إدوين مويو، " البنى التحتية كأداة من أدوات تمويل التجارة " )، دراسة قدمت في الاجتماع السابق لانعقاد اجتماع الخبراء المعني بتمويل التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية، الأونكتاد، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    El representante de la Secretaría aclaró que, según el artículo 9, cualquier tema cuya inclusión hubiese sido acordada en una reunión anterior podía ser incluido en el programa. UN وأوضح ممثل الأمانة أنه بموجب المادة 9، يمكن إدراج أي بند على جدول الأعمال تمت الموافقة عليه في الاجتماع السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more