El aumento de las necesidades se debe a la contratación temporal de otros 18 Voluntarios de las Naciones Unidas, ajustada en base a un factor de demora en la contratación del 25%. | UN | وتعزى هذه الزيادة في الاحتياجات إلى التوظيف المؤقت لما عدده 18 متطوعا إضافيا من متطوعي الأمم المتحدة، معدلا بمعامل تأخير في النشر بنسبة 25 في المائة. |
El aumento de las necesidades se debe a la prestación de apoyo a los servicios de procesamiento central de datos que suministra la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. | UN | وتُعزى الزيادة في الاحتياجات إلى الاعتماد المخصص لدعم الخدمات المركزية لتجهيز البيانات التي يقدمها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El aumento de las necesidades de servicios de transporte aéreo ha hecho más complejo el proceso de las adquisiciones. | UN | وأضافت الزيادة في الاحتياجات إلى خدمات النقل الجوي أيضا تعقيدا لعملية الشراء. |
El aumento general se compensa en parte por la disminución de las necesidades de suministros médicos, debido al menor número de personal. | UN | ويقابل الزيادة العامة جزئيا انخفاض في الاحتياجات إلى اللوازم الطبية، بسبب انخفاض عدد الموظفين. |
Además, el aumento previsto de las necesidades se debe al pago de prestaciones por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة. |
La diferencia se vio compensada en parte por la reducción de las necesidades para la adquisición de vehículos porque se canceló el reemplazo previsto de un camión de bomberos. | UN | وهذا الفرق قابله جزئيا انخفاض في الاحتياجات إلى شراء مركبات نتيجة استبدال شاحنة إطفاء. |
La disminución de las necesidades se debe a que se ha propuesto redistribuir la Sección de Cartografía en la División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. | UN | 286 - ويعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى اقتراح نقل قسم رسم الخرائط إلى شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El incremento de las necesidades se debe a los servicios médicos suplementarios que habrá que prestar para atender las necesidades de autonomía logística y del personal civil de los contingentes militares. | UN | 823.6 3 دولار 50.1 في المائة 45 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى الخدمات الطبية الإضافية للأفراد المدنيين ولاحتياجات الاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية. |
Ese aumento de las necesidades se debe a los gastos en la partida de personal temporario general debidos a la creación del nuevo puesto de Fiscal con efecto a partir del 15 de septiembre de 2003. | UN | 15 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى المساعدات المؤقتة العامة فيما يتعلق بمنصب المدعي العام الجديد الذي أنشئ اعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر 2003. |
El aumento de las necesidades se debe a la creación de tres puestos de contratación internacional relacionados con el componente de policía civil de la Misión y un nuevo puesto de oficial de derechos humanos para la Oficina de Derechos Humanos en Abjasia, como se explica en los componentes 3 y 1, respectivamente. | UN | 16 - تعود أساسا الزيادة في الاحتياجات إلى استحداث ثلاث وظائف دولية جديدة تتعلق بإضافة عنصر الشرطة المدنية إلى البعثة ، وإلى إنشاء الوظيفة الجديدة المتعلقة بموظف حقوق الإنسان بمكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، حسب ما تم توضيحه في العنصرين 3 و 1 على التوالي. |
22. La reducción de las necesidades se debe a la repatriación de toda la policía civil para diciembre de 2005 a consecuencia de la reducción y la liquidación subsiguiente de la Misión. | UN | 22 - يُعزى النقصان في الاحتياجات إلى إعادة جميع أفراد الشرطة الوطنية إلى أوطانهم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005 نتيجة لتقليص حجم البعثة وتصفيتها اللاحقة. |
El aumento de las necesidades se debe a que es preciso contratar a más intérpretes y traductores de francés y creole (criollo) para el personal militar y de policía civil adicional. | UN | 22 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى الحاجة إلى التعاقد مع مترجمين شفويين وتحريريين إضافيين في اللغتين الفرنسية والكريول لأفراد الشرطة المدنية والأفراد العسكريين الإضافيين. |
Además, la reducción del número de viajes, como consecuencia de la consolidación de las oficinas tras la finalización de las obras del cuartel general integrado de la misión y el cierre de varias oficinas en Abidján, conllevó la reducción de las necesidades de combustible para vehículos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نتج عن انخفاض السفر الناشئ عن دمج المكاتب بعد إنجاز مقر البعثة الموحد وغلق عدة مكاتب في أبيدجان، انخفاض في الاحتياجات إلى وقود المركبات. |
El leve descenso de los recursos no relacionados con puestos es consecuencia de la disminución de las necesidades de traducción por contrata teniendo en cuenta el patrón de gastos. | UN | ويتصل الانخفاض الطفيف في الموارد غير المتصلة بالوظائف إلى الانخفاض في الاحتياجات إلى الترجمة التعاقدية الذي يُقدر بالاستناد إلى نمط الإنفاق. |
La disminución de 10.200 dólares en los gastos de consultores refleja la disminución de las necesidades de expertos externos para la preparación de manuales e informes. | UN | ويعكس النقصان البالغ 200 10 دولار الوارد تحت بند الخبراء الاستشاريين انخفاضا في الاحتياجات إلى الخبراء المتخصصين فيما يتعلق بإعداد الكتيبات والأدلة والتقارير. |
La diferencia se vio compensada en parte por la disminución de las necesidades de recursos para licencias y precios de programas informáticos debido a los retrasos en la conclusión del proceso de adquisiciones de nuevas aplicaciones. | UN | وقابل هذا الفرقَ جزئيا انخفاض في الاحتياجات إلى الحصول على تراخيص وفي رسوم البرمجيات بسبب التأخر في إنجاز عملية شراء التطبيقات الجديدة. |
El incremento de las necesidades de recursos obedece principalmente a lo dispuesto en la resolución 65/248 de la Asamblea General. | UN | 55 - يعزى أساسا الارتفاع في الاحتياجات إلى قرار الجمعية العامة 65/248. |
La disminución de las necesidades se debe al aumento de la traducción por contrata y a la mayor productividad de los servicios de traducción, edición y procesamiento de textos. | UN | ويعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى التوسع الحاصل في نطاق الترجمة التحريرية التعاقدية وتحقيق زيادة في اﻹنتاجية بالنسبة ﻷداء أعمال الترجمة التحريرية والتحرير وتجهيز النصوص. |
La disminución de las necesidades se debe al aumento de la traducción por contrata y a la mayor productividad de los servicios de traducción, edición y procesamiento de textos. | UN | ويعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى التوسع الحاصل في نطاق الترجمة التحريرية التعاقدية وتحقيق زيادة في اﻹنتاجية بالنسبة ﻷداء أعمال الترجمة التحريرية والتحرير وتجهيز النصوص. |
También se realizaron economías como consecuencia de la reducción efectiva de las necesidades para piezas de repuesto, ya que los vehículos eran relativamente nuevos. | UN | 22 - ونتجت الوفورات أيضا عن الانخفاض الفعلي في الاحتياجات إلى قطع الغيار نتيجة لحالة المركبات الجديدة نسبيا. |
El aumento de las necesidades corresponde a los gastos de atención médica en un hospital local efectuados en el ejercicio económico 2001/2002. | UN | 12 - تستند الزيادة في الاحتياجات إلى النفقات الفعلية للعلاج الطبي في أحد المستشفيات المحلية خلال الفترة المالية 2001 - 2002. |
Las menores necesidades se deben a la aplicación del nuevo Memorando de Entendimiento con el Gobierno de Alemania, por el que se proporcionarán suministros médicos a los observadores militares y los oficiales de policía civil, que ya no tendrá que adquirir la misión. | UN | 23 - يعود الانخفاض في الاحتياجات إلى تطبيق مذكرة التفاهم الجديدة مع حكومة ألمانيا، التي يتم بموجبها توفير اللوازم الطبية للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، ولذا لم يعد يتعين على البعثة شراؤها. |
Las mayores necesidades obedecieron a que la tasa de vacantes real fue inferior a la presupuestada. | UN | 83 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات إلى انخفاض معدل الشواغر الفعلي عن المعدل المدرج في الميزانية. |
los recursos necesarios se redujeron porque el volumen de operaciones de vuelo fue menor que el presupuestado. | UN | يعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى انخفاض حجم العمليات الجوية عما هو مدرج في الميزانية. |