En la Parte II se incorporarán algunas de las esferas antes abordadas en el cuestionario para los informes bienales. | UN | وسوف يتضمّن الجزء الثاني بعض المجالات المتناولة في السابق في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية. |
En esta página encontrará definiciones relativas a algunos de los principales términos utilizados en el cuestionario para los informes anuales. | UN | التعاريف ترد أدناه تعاريف بعض المصطلحات الرئيسية المستخدمة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية: |
A continuación figura una lista de las clases y los tipos de drogas incluidos en el cuestionario para los informes anuales. | UN | فيما يلي أدناه قائمة بأصناف وأنواع المخدِّرات المدرجة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
La Secretaría ha podido complementar la información del cuestionario para los informes bienales con la aportada por organizaciones internacionales, organismos regionales y órganos especializados. | UN | وقد تمكنت الأمانة بفضل المعلومات الواردة من منظمات دولية ووكالات إقليمية وهيئات خبراء من تكميل المعلومات الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية. |
Ello se desprende claramente del análisis de los datos reunidos mediante el cuestionario para los informes bienales. | UN | ويتضح ذلك من تحليل البيانات الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية. |
en el cuestionario para los informes bienales se preguntó a los Estados si se habían practicado incautaciones de precursores como consecuencia de la cooperación entre su gobierno y los gobiernos de otros países. | UN | وقد سُئلت الدول، في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، عما إذا كانت قد أجرت ضبطيات للسلائف نتيجة للتعاون بين حكوماتها وحكومات بلدان أخرى. |
A fin de facilitar el suministro de información de manera estructurada, dicha solicitud contenía un cuadro con los indicadores específicos que figuraban en el cuestionario para los informes bienales. | UN | وتسهيلا لتقديم المعلومات على نحو منظم، أُرفق مع الطلب جدول يبيّن مؤشرات محدّدة واردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية. |
Estos perfiles se basarán en la información proporcionada por los gobiernos en el cuestionario para los informes anuales e incorporarán toda información disponible que sea objetiva y científicamente fiable. | UN | وسوف تستند هذه الملامح الاجمالية الى تقارير الابلاغ الحكومية في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية ، كما تعتمد على المعلومات الموضوعية والمثبتة صحتها علميا . |
51. Se recomendó que se estudiara la posibilidad de simplificar los índices de la sección sobre la reducción de la demanda; a este respecto, se individuaron algunas preguntas básicas en el cuestionario para los informes bienales. | UN | 51- وأوصي بالنظر في تبسيط المؤشرات المتعلقة بالباب الخاص بخفض الطلب؛ وفي ذلك الصدد حُدّدت الأسئلة الأساسية الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية. |
Fueron pocos los países del África occidental y central que informaron sobre las tendencias del consumo de drogas a la UNODC en el cuestionario para los informes anuales, razón por la que las tendencias relativas a 2007 tienden a reflejar los informes de los países del África septentrional y meridional. | UN | ولم يقم سوى القليل من البلدان في غرب أفريقيا ووسطها بإبلاغ المكتب، في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، عن اتجاهات تعاطي المخدرات، وهذا هو السبب في أن الاتجاهات الخاصة بعام 2007 يغلب عليها تجسيد التقارير الواردة من بلدان أفريقيا الشمالية والجنوبية. |
Los expertos observaron que el establecimiento de esa junta se enmarcaría en el mandato otorgado a la UNODC y que una de sus funciones principales sería velar por la coherencia de la terminología utilizada en el cuestionario para los informes anuales. | UN | وأشار الخبراء إلى أن إنشاء لجنة من هذا القبيل سيكون متّسقا مع الولاية المسندة إلى المكتب، وأن إحدى المهام الأساسية التي ستوكل إليها هي تحقيق مواءمة المصطلحات المستخدمة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
Los datos comunicados anteriormente correspondientes a 2012 e incluidos en el cuestionario para los informes anuales de 2013 indicaban que la prevalencia del consumo durante el año anterior de cannabis entre las personas de 15 años y mayores fue del 10,2% y se había mantenido estable. | UN | وتدل البيانات المبلغ عنها من عام 2012 في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2013 أنَّ نسبة انتشار تعاطي القنَّب في السنة الفائتة بين الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة أو أكثر كانت 10.2 في المائة وأنها ظلت مستقرة. |
92. Tal vez la Comisión desee alentar a los Estados Miembros de las regiones que han alcanzado los mayores índices de cobertura de las actividades notificadas en el cuestionario para los informes bienales a que compartan su experiencia y sus conocimientos, a fin de fomentar mejoras en otras regiones. | UN | 92- وقد تود اللجنة تشجيع الدول الأعضاء في المناطق التي أنجزت الأنشطة المبلغ عنها على أوسع نطاق من خلال ما أفادت به في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية على أن تتقاسم مع غيرها من الدول تجاربها وخبراتها سعيا إلى تيسير سبيل تحسين العمل في المناطق الأخرى. |
50. Se convino en que la subsección más importante sobre la reducción de la demanda en el cuestionario para los informes bienales era la que se ocupaba de la prevención, el tratamiento y la rehabilitación respecto del problema, y de la reducción de las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales. | UN | 50- واتُّفق على أن أهم باب فرعي بشأن خفض الطلب في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية هو الباب الذي يتناول معالجة المشكلة: الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل والحد من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية. |
Sin embargo, como se comunicó en el cuestionario para los informes anuales, los expertos observaron un aumento del consumo de cannabis, heroína, cocaína crack y estimulantes de tipo anfetamínico en el país. | UN | ولكن الخبراء يُخمِّنون، حسبما أبلغ عنه في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، حدوث زيادة في تعاطي القنَّب والهيروين وكوكايين " الكراك " والمنشِّطات الأمفيتامينية في البلد.() |
37. Según se informó en el cuestionario para los informes anuales, los expertos de la región observaron un aumento del consumo de cannabis y estimulantes de tipo anfetamínico y unas tendencias estables con respecto al consumo de cocaína en sus respectivos países, y se consideró que el consumo de opioides estaba disminuyendo en general en la región. | UN | 37- ويخمِّن خبراء المنطقة، حسبما ذُكر في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أنَّ هناك ازدياداً في تعاطي القنَّب والمنشِّطات الأمفيتامينية واستقراراً في الاتجاهات المتعلقة بتعاطي الكوكايين في بلدانهم، بينما رُئي أنَّ تعاطي شبائه الأفيون في المنطقة يتناقص على وجه العموم. |
Nota: Las variaciones (aumento o disminución) del consumo de drogas se refieren al año sobre el que se informa en el cuestionario para los informes anuales. | UN | ملحوظة: التغيُّرات (الازدياد أو النقصان) في تعاطي المخدِّر/العقار تخص سنة الإبلاغ الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
por vía intravenosa 13. En la parte II del cuestionario para los informes anuales correspondiente a 2001, 72 países comunicaron la existencia de personas que se inyectan drogas. | UN | 13- في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، الجزء الثاني، عن السنة 2001 المشمولة بتقارير الابلاغ، أبلغت 72 بلدا في تقاريرها عن وجود ظاهرة تعاطي المخدرات بالحقن. |
16. La información facilitada a través del cuestionario para los informes bienales tiene un carácter principalmente cualitativo, pues se basa en las opiniones de expertos. | UN | 16- وتتسم المعلومات التي ترد في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية بكونها في معظمها ذات علاقة بالنوعية في طبيعتها، وتستند إلى رأي الخبراء. |
Una sección de ese informe trata de los progresos comunicados por los Estados Miembros, mediante el cuestionario para los informes bienales, con respecto a la reducción de las consecuencias negativas que para la salud y la sociedad tiene el uso indebido de drogas, principalmente en lo que se refiere a los esfuerzos por prevenir el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sanguínea. | UN | فقد خُصّص أحد أبواب ذلك التقرير للحديث عما أبلغت عنه الدول الأعضاء في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية من تقدّم أحرزته في مجال التقليل من الآثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات، وخاصة فيما يتعلق بالجهود المبذولة للوقاية من الإصابة بالأيدز أو فيروسه والأمراض الأخرى المنقولة بالدم. |
Por consiguiente, su eficacia sólo se puede evaluar a largo plazo y no es posible establecer un vínculo entre el aumento general de la cobertura de la prevención entre 2000 y 2004 y la modificación de las tendencias en el consumo de drogas que se han señalado en las respuestas al cuestionario para los informes bienales. | UN | وعلى ذلك، فإن فعاليتها لا يمكن تقديرها إلا في الأجل الأطول، وبالتالي ليس من الممكن استنتاج وجود أي صلة بين الزيادة الشاملة في تغطية الوقاية بين عام 2000 وعام 2004 والاتجاهات المتغيرة في تعاطي المخدرات على النحو المبلّغ عنه في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |