"في الاستثمار" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la inversión
        
    • de las inversiones
        
    • en la inversión
        
    • de inversión
        
    • en las inversiones
        
    • a invertir
        
    • de inversiones
        
    • de invertir
        
    • a la inversión
        
    • en invertir
        
    • a las inversiones
        
    • para invertir
        
    • en inversiones
        
    • invirtiendo
        
    • para las inversiones
        
    Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. UN ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. UN ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    MUNDIAL Y LAS TENDENCIAS de las inversiones EXTRANJERAS DIRECTAS UN والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية
    Informe del Secretario General sobre las tendencias de las inversiones extranjeras directas UN الاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام
    Durante los cinco últimos años la historia ha demostrado que esas reformas no han producido un aumento significativo en la inversión. UN ولكن سجل السنوات الخمس الماضية أثبت أن تلك اﻹصلاحات لم تؤد الى زيادة كبيرة في الاستثمار.
    En el 28% de los países, este examen está a cargo de otros organismos oficiales. ¿Pueden los OPI hacer el examen de las solicitudes de inversión y además facilitar la inversión? UN وفي ٨٢ في المائة من البلدان تقوم وكالات حكومية أخرى بإجراء التمحيص في الاستثمار. فهل بوسع وكالات الترويج للاستثمار القيام بعملية تمحيص الاستثمار والقيام بتسهيله أيضاً؟
    En términos generales, toda la zona ha mostrado un creciente interés en las inversiones extranjeras, que se han duplicado con creces en los últimos años. UN وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين.
    Sin embargo, el hecho es que las empresas extranjeras no están dispuestas a invertir en países agobiados por los conflictos. UN ولكن الشركات اﻷجنبية لا ترغب في الواقع في الاستثمار لدى المجتمعات التي تستبد بها النزاعات.
    Una disminución repentina y brusca de la inversión extranjera debilitaría aún más la demanda interna y agravaría el problema del desempleo. UN وحدوث انخفاض مفاجئ كبير في الاستثمار اﻷجنبي بما يؤدي إلى زيادة ضعف الطلب المحلي وإلى تفاقم مشكلة البطالة.
    Asociación de la inversión pública y la privada en pro del desarrollo UN الشراكة بين القطاعين العام والخاص في الاستثمار من أجل التنمية
    En Bolivia estamos convencidos de la necesidad de fomentar la eficiencia de la inversión social destinada a la disminución de la pobreza. UN ونحن في بوليفيا على اقتناع بالحاجة إلى تشجيع الكفاءة في الاستثمار الاجتماعي الرامي إلى خفض الفقر.
    El problema del endeudamiento sigue siendo un obstáculo importante que obstruye los esfuerzos de muchos países en las esferas de la inversión y la creación de empleo. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    En Singapur ha habido un gran aumento de la inversión extranjera directa procedente de los Estados Unidos y del Japón en la industria electrónica. UN وفي سنغافورة حدثت زيادة كبيرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في صناعات اﻹلكترونيات من الولايات المتحدة واليابان.
    Un componente de esa política ha sido detener el enorme crecimiento de las inversiones, que ha contribuido grandemente a la inflación. UN وما فتئت إحدى قواعد السياسة العامة هي الحد من النمو غير العادي في الاستثمار والذي ساهم مساهمة كبيرة في التضخم.
    Al introducir una mayor flexibilidad en el régimen fiscal, este cambio tenía por objeto estimular la expansión de las inversiones. UN وقد صمم هذا التغيير، بإضفاء مرونة أكبر على النظام المالي، لتشجيع التوسع في الاستثمار.
    En el decenio de 1990 debería seguir observándose un aumento de las inversiones en el sector de la minería fuera de los países industrializados. UN وستظل فترة التسعينيات تشهد طفرة في الاستثمار التعديني خارج البلدان الصناعية.
    La India ha participado activamente en la inversión y en diferentes acuerdos de cooperación técnica con los países africanos. UN ونشطـت الهند بوجـه خاص في الاستثمار وفي شتى أشكال ترتيبات التعاون التقني مع البلدان الأفريقية.
    La proporción de la participación norteamericana en la inversión extranjera directa en el mundo creció en ese período del 19% al 25%. UN وزادت حصة المشاركة الأمريكية في الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم في هذه الفترة من 19 في المائة إلى 25 في المائة.
    Por tanto, uno de los efectos importantes de las tendencias recientes de la liberalización financiera ha sido la desaceleración de las tasas de inversión y crecimiento. UN وهكذا، فمع أخذ كل الجوانب في الاعتبار، كان من اﻵثار الهامة للاتجاهات اﻷخيرة في مجال التحرير المالي معدلات أبطأ في الاستثمار والنمو.
    Sin embargo, no se ha producido un incremento en las inversiones que permita responder a las nuevas exigencias impuestas a las operaciones de mantenimiento de la paz, como era necesario para garantizar el resultado deseado. UN ومع ذلك، لم يقابل تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام الزيادة اللازمة في الاستثمار للحصول على النتائج المرجوة.
    Esas cargas financieras adicionales perjudican los negocios y limitan las sumas que los empresarios están dispuestos a invertir en Somalia. UN وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال.
    Todas las inversiones a largo plazo deben estar respaldadas por una recomendación del Comité de inversiones antes de efectuarse. UN ويجب أن تحصل جميع الاستثمارات الطويلة الأجل على تزكية من لجنة الاستثمارات قبل الشروع في الاستثمار.
    Aunque no suele reconocerse, esto repercute negativamente en el deseo de invertir en las niñas y en su desarrollo general. UN وقد أسفر ذلك عن أثر سلبي غير محدود على الرغبة في الاستثمار المتعلق بالطفلة وتنميتها بصفة عامة.
    A este respecto, se felicita de la colaboración con otras instituciones en informes trimestrales sobre las medidas que afectan a la inversión internacional. UN وترحب في هذا الصدد بالتعاون القائم مع مؤسسات أخرى في مجال إعداد تقارير فصلية عن التدابير التي تؤثر في الاستثمار الدولي.
    Sin embargo, el sector privado tiene reparos en invertir en el desarrollo de vacunas para los niños porque no se trata de una actividad rentable. UN بيد أن القطاع الخاص تردد في الاستثمار في إنتاج لقاحات اﻷطفال ﻷنه ظن أن هذا النشاط لا يدر ربحا.
    Se verifican las hipótesis que explican los principales factores que afectan a las inversiones extranjeras directas en los servicios, utilizando un modelo de regresión logística; UN وتختبر الفرضيات التي تنظر في العوامل الرئيسية المؤثرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستخدمة نموذجا لتراجع النمو النسبي؛
    Además, la Oficina ha podido utilizar los ingresos que había generado para invertir en el desarrollo de su capacidad de adquisiciones para el PNUD y en apoyo de sus funciones interinstitucionales. UN وقد تمكّن المكتب من استخدام الإيرادات التي وفَّّرها في الاستثمار في تنمية قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المشتريات وفي دعم وظائفه المشتركة بين الوكالات.
    En opinión del experto independiente, la cancelación de las deudas impagables ayudaría a liberar recursos que los países pobres podrían utilizar en inversiones sociales y cumplir así sus compromisos con los derechos de la mujer. UN وفي رأي الخبير المستقل، سيشكل إلغاء الديون غير المقدور على سدادها مساعدةً للبلدان الفقيرة على تحرير بعض الموارد لاستخدامها في الاستثمار الاجتماعي على سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق المرأة.
    Los países en desarrollo están invirtiendo cada vez más en otros países. UN وازداد استثمار البلدان النامية باطراد في الاستثمار في بلدان أخرى.
    Con frecuencia las opciones de trabajo autónomo están bloqueadas por barreras reglamentarias y por la falta de capitales y préstamos para las inversiones iniciales. UN والحواجز التنظيمية وعدم توافر رأس المال والقروض للبدء في الاستثمار كثيرا ما تقف عائقا في طريق خيارات مزاولة اﻷعمال الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more