Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. | UN | ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. | UN | ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
MUNDIAL Y LAS TENDENCIAS de las inversiones EXTRANJERAS DIRECTAS | UN | والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية |
Informe del Secretario General sobre las tendencias de las inversiones extranjeras directas | UN | الاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام |
Durante los cinco últimos años la historia ha demostrado que esas reformas no han producido un aumento significativo en la inversión. | UN | ولكن سجل السنوات الخمس الماضية أثبت أن تلك اﻹصلاحات لم تؤد الى زيادة كبيرة في الاستثمار. |
En el 28% de los países, este examen está a cargo de otros organismos oficiales. ¿Pueden los OPI hacer el examen de las solicitudes de inversión y además facilitar la inversión? | UN | وفي ٨٢ في المائة من البلدان تقوم وكالات حكومية أخرى بإجراء التمحيص في الاستثمار. فهل بوسع وكالات الترويج للاستثمار القيام بعملية تمحيص الاستثمار والقيام بتسهيله أيضاً؟ |
En términos generales, toda la zona ha mostrado un creciente interés en las inversiones extranjeras, que se han duplicado con creces en los últimos años. | UN | وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين. |
Sin embargo, el hecho es que las empresas extranjeras no están dispuestas a invertir en países agobiados por los conflictos. | UN | ولكن الشركات اﻷجنبية لا ترغب في الواقع في الاستثمار لدى المجتمعات التي تستبد بها النزاعات. |
Una disminución repentina y brusca de la inversión extranjera debilitaría aún más la demanda interna y agravaría el problema del desempleo. | UN | وحدوث انخفاض مفاجئ كبير في الاستثمار اﻷجنبي بما يؤدي إلى زيادة ضعف الطلب المحلي وإلى تفاقم مشكلة البطالة. |
Asociación de la inversión pública y la privada en pro del desarrollo | UN | الشراكة بين القطاعين العام والخاص في الاستثمار من أجل التنمية |
En Bolivia estamos convencidos de la necesidad de fomentar la eficiencia de la inversión social destinada a la disminución de la pobreza. | UN | ونحن في بوليفيا على اقتناع بالحاجة إلى تشجيع الكفاءة في الاستثمار الاجتماعي الرامي إلى خفض الفقر. |
El problema del endeudamiento sigue siendo un obstáculo importante que obstruye los esfuerzos de muchos países en las esferas de la inversión y la creación de empleo. | UN | إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل. |
En Singapur ha habido un gran aumento de la inversión extranjera directa procedente de los Estados Unidos y del Japón en la industria electrónica. | UN | وفي سنغافورة حدثت زيادة كبيرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في صناعات اﻹلكترونيات من الولايات المتحدة واليابان. |
Un componente de esa política ha sido detener el enorme crecimiento de las inversiones, que ha contribuido grandemente a la inflación. | UN | وما فتئت إحدى قواعد السياسة العامة هي الحد من النمو غير العادي في الاستثمار والذي ساهم مساهمة كبيرة في التضخم. |
Al introducir una mayor flexibilidad en el régimen fiscal, este cambio tenía por objeto estimular la expansión de las inversiones. | UN | وقد صمم هذا التغيير، بإضفاء مرونة أكبر على النظام المالي، لتشجيع التوسع في الاستثمار. |
En el decenio de 1990 debería seguir observándose un aumento de las inversiones en el sector de la minería fuera de los países industrializados. | UN | وستظل فترة التسعينيات تشهد طفرة في الاستثمار التعديني خارج البلدان الصناعية. |
La India ha participado activamente en la inversión y en diferentes acuerdos de cooperación técnica con los países africanos. | UN | ونشطـت الهند بوجـه خاص في الاستثمار وفي شتى أشكال ترتيبات التعاون التقني مع البلدان الأفريقية. |
La proporción de la participación norteamericana en la inversión extranjera directa en el mundo creció en ese período del 19% al 25%. | UN | وزادت حصة المشاركة الأمريكية في الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم في هذه الفترة من 19 في المائة إلى 25 في المائة. |
Por tanto, uno de los efectos importantes de las tendencias recientes de la liberalización financiera ha sido la desaceleración de las tasas de inversión y crecimiento. | UN | وهكذا، فمع أخذ كل الجوانب في الاعتبار، كان من اﻵثار الهامة للاتجاهات اﻷخيرة في مجال التحرير المالي معدلات أبطأ في الاستثمار والنمو. |
Sin embargo, no se ha producido un incremento en las inversiones que permita responder a las nuevas exigencias impuestas a las operaciones de mantenimiento de la paz, como era necesario para garantizar el resultado deseado. | UN | ومع ذلك، لم يقابل تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام الزيادة اللازمة في الاستثمار للحصول على النتائج المرجوة. |
Esas cargas financieras adicionales perjudican los negocios y limitan las sumas que los empresarios están dispuestos a invertir en Somalia. | UN | وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال. |
Todas las inversiones a largo plazo deben estar respaldadas por una recomendación del Comité de inversiones antes de efectuarse. | UN | ويجب أن تحصل جميع الاستثمارات الطويلة الأجل على تزكية من لجنة الاستثمارات قبل الشروع في الاستثمار. |
Aunque no suele reconocerse, esto repercute negativamente en el deseo de invertir en las niñas y en su desarrollo general. | UN | وقد أسفر ذلك عن أثر سلبي غير محدود على الرغبة في الاستثمار المتعلق بالطفلة وتنميتها بصفة عامة. |
A este respecto, se felicita de la colaboración con otras instituciones en informes trimestrales sobre las medidas que afectan a la inversión internacional. | UN | وترحب في هذا الصدد بالتعاون القائم مع مؤسسات أخرى في مجال إعداد تقارير فصلية عن التدابير التي تؤثر في الاستثمار الدولي. |
Sin embargo, el sector privado tiene reparos en invertir en el desarrollo de vacunas para los niños porque no se trata de una actividad rentable. | UN | بيد أن القطاع الخاص تردد في الاستثمار في إنتاج لقاحات اﻷطفال ﻷنه ظن أن هذا النشاط لا يدر ربحا. |
Se verifican las hipótesis que explican los principales factores que afectan a las inversiones extranjeras directas en los servicios, utilizando un modelo de regresión logística; | UN | وتختبر الفرضيات التي تنظر في العوامل الرئيسية المؤثرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستخدمة نموذجا لتراجع النمو النسبي؛ |
Además, la Oficina ha podido utilizar los ingresos que había generado para invertir en el desarrollo de su capacidad de adquisiciones para el PNUD y en apoyo de sus funciones interinstitucionales. | UN | وقد تمكّن المكتب من استخدام الإيرادات التي وفَّّرها في الاستثمار في تنمية قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المشتريات وفي دعم وظائفه المشتركة بين الوكالات. |
En opinión del experto independiente, la cancelación de las deudas impagables ayudaría a liberar recursos que los países pobres podrían utilizar en inversiones sociales y cumplir así sus compromisos con los derechos de la mujer. | UN | وفي رأي الخبير المستقل، سيشكل إلغاء الديون غير المقدور على سدادها مساعدةً للبلدان الفقيرة على تحرير بعض الموارد لاستخدامها في الاستثمار الاجتماعي على سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق المرأة. |
Los países en desarrollo están invirtiendo cada vez más en otros países. | UN | وازداد استثمار البلدان النامية باطراد في الاستثمار في بلدان أخرى. |
Con frecuencia las opciones de trabajo autónomo están bloqueadas por barreras reglamentarias y por la falta de capitales y préstamos para las inversiones iniciales. | UN | والحواجز التنظيمية وعدم توافر رأس المال والقروض للبدء في الاستثمار كثيرا ما تقف عائقا في طريق خيارات مزاولة اﻷعمال الفردية. |