"في الاستجابة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la respuesta mundial
        
    • de la respuesta mundial
        
    • a la respuesta mundial
        
    • la respuesta mundial a
        
    Las Naciones Unidas deben tener un papel rector en la respuesta mundial al cambio climático. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    También debemos velar por que la prevención siga siendo una principal prioridad en la respuesta mundial. UN ويجب علينا أيضا ضمان احتفاظ الوقاية بمركزها كأولوية رئيسية في الاستجابة العالمية.
    En los informes se destaca claramente el papel central de la solidaridad internacional en la respuesta mundial para ganar la batalla contra esta lacra. UN تشدد التقارير بوضوح على محورية التضامن الدولي في الاستجابة العالمية من أجل كسب المعركة ضد هذه الآفة.
    Sierra Leona es consciente de que la prevención es la piedra angular de la respuesta mundial a las enfermedades no transmisibles. UN تدرك سيراليون أن الوقاية هي حجر الزاوية في الاستجابة العالمية للأمراض غير المعدية.
    Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. UN إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء.
    Para terminar, deseo reiterar la opinión de mi delegación de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando la función principal en la respuesta mundial al problema de las minas terrestres, guiando a la comunidad internacional en sus esfuerzos para encontrar una solución amplia. UN وفي الختام، أود أن أكرر وجهة نظر وفدي ومفادها أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بالدور المركزي في الاستجابة العالمية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية، هادية المجتمع الدولي في جهوده من أجل إيجاد حل شامل لها.
    La organización ha sumado agresivamente su voz para que la comunidad internacional reconozca que los niños no están presentes en la respuesta mundial. UN وضمت اليونيسيف صوتها بقوة إلى بقية الأصوات التي تدعو المجتمع العالمي إلى الاعتراف بأن الأطفال هم الوجه الغائب في الاستجابة العالمية.
    A medida que la labor encaminada a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio se aproxima a la mitad del período, en el presente informe se ofrece una reseña general de los acontecimientos más recientes en la respuesta mundial al SIDA. UN وباقتراب علامة منتصف الطريق في عملنا الرامي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن آخر التطورات في الاستجابة العالمية للإيدز.
    Con su amplio caudal de conocimientos sobre el medio ambiente, los pueblos indígenas pueden y deben desempeñar una función de liderazgo en la respuesta mundial ante el cambio climático. UN ومن الكم الهائل للثروة التي تتمتع بها الشعوب الأصلية من حيث معرفتها ببيئتها، فإنها تستطيع أن تضطلع بدور قيادي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ، بل ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    La compilación y el desglose de los datos relacionados con el SIDA por grupo de edad y sexo representan un medio eficaz para situar a los niños en un lugar central en la respuesta mundial. UN ومن المجدي جمع وتوزيع البيانات المتصلة بالإيدز حسب الفئة العمرية والجنس في جعل الأطفال يحظون بموقع أهم في الاستجابة العالمية لهذا الداء.
    En esas declaraciones, la Alta Comisionada subrayó el impacto negativo que la crisis alimentaria mundial tenía para el disfrute del derecho a la alimentación y la importancia de integrar la realización del derecho a la alimentación en la respuesta mundial a la crisis. UN وسلطت المفوضة السامية الضوء في بيانيها على التأثير السلبي لأزمة الغذاء العالمية على التمتع بالحق في الغذاء، وعلى أهمية إدماج إعمال الحق في الغذاء في الاستجابة العالمية لهذه الأزمة.
    Durante el período al que se refiere el informe, se obtuvieron resultados tangibles en la respuesta mundial contra el SIDA, lo que demuestra que un compromiso colectivo e integral para abordar el SIDA puede producir resultados positivos. UN وقد تم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقيق نتائج ملموسة في الاستجابة العالمية للإيدز، مما يدل على أن التزاما جماعيا وشاملا للتصدي لوباء الإيدز يمكن أن يحقق نتائج إيجابية.
    Por ende, el resultado del próximo examen de los ODM debería contribuir al examen global que hará la Asamblea General del progreso logrado en la respuesta mundial al SIDA, que tendrá lugar en 2011. UN كما ينبغي أن تصب نتيجة الاستعراض القادم للأهداف الإنمائية للألفية في الاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة في عام 2011 لما تحقق من تقدم في الاستجابة العالمية للإيدز.
    En la resolución aprobada por la OCI se invita a sus Estados miembros y a su Secretaría General a participar en la respuesta mundial al SIDA en el contexto de la cooperación y la asociación internacionales. UN ويدعو القرار الذي اعتمدته المنظمة الدول الأعضاء فيها وكذلك أمانتها العامة، إلى المساهمة في الاستجابة العالمية للإيدز في سياق التعاون والشراكة الدوليين.
    Aunque se han registrado algunos progresos en la respuesta mundial al VIH/SIDA, observamos con preocupación que los progresos son insuficientes en la reducción del número de nuevos casos de infección por el VIH. UN مع أنه أُحرز بعض التقدم في الاستجابة العالمية للفيروس/الإيدز، نلاحظ بقلق التقدم غير الكافي في خفض عدد حالات العدوى الجديدة بالفيروس.
    En este marco y teniendo en cuenta la función que incumbe al PNUD en la respuesta mundial a las pandemias como principal destinatario por defecto para el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria en el período 2008-2011, el PNUD centrará sus intervenciones en el período 2008-2011 en cuatro esferas prioritarias: UN وفي ذلك الإطار، ومع وضع الدور الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في الاستجابة العالمية للأوبئة في الاعتبار بوصفه " المستفيد الرئيسي في نهاية المطاف " من أجل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا خلال الفترة 2008-2011، سيركّز البرنامج الإنمائي على تدخلاته في أربعة من المجالات ذات الأولوية:
    La Unión Europea considera que la igualdad entre los géneros y el pleno ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales son principios esenciales en la respuesta mundial a la pandemia del VIH/SIDA. UN إن الاتحاد الأوروبي يعتبر المساواة بين الجنسين والكفالة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المبدأين الأساسيين في الاستجابة العالمية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se reconoció la contribución del G-20 a la coordinación de la respuesta mundial a la crisis financiera y económica mundial reciente. UN 65 - وأقر بمساهمة مجموعة العشرين في الاستجابة العالمية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة.
    El establecimiento de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo aumentará las capacidades prácticas del Comité, pero los mecanismos regionales también constituyen un componente vital de la respuesta mundial al terrorismo y, por esa razón, Rusia colabora activamente con tres de ellos. UN كما أن بدء أعمال المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب سوف يزيد من القدرات العملية لتلك اللجنة وإن كان الأمر بحاجة أيضا إلى آليات إقليمية تشكل بدورها عنصرا حيويا في الاستجابة العالمية إزاء الإرهاب ولهذا السبب تتعاون روسيا بصورة فعالة مع ثلاث من تلك الآليات.
    30. Se dijo que muchos países -incluidos los que tienen perfiles de emisión relativamente reducidos- deseaban formar parte de la respuesta mundial. UN 30- وقد سمعنا أن العديد من البلدان، بما فيها البلدان التي تطلق قدراً ضئيلاً نسبياً من الانبعاثات، ترغب في المشاركة في الاستجابة العالمية.
    Mi propio país, conforme a sus modestos medios, se ha sumado a la respuesta mundial. UN إن بلدي، في حدود إمكانياته المتواضعة، قد شارك في الاستجابة العالمية للكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more