"في الاستجابة لحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la respuesta a las
        
    • en la respuesta de
        
    • para responder a las situaciones de
        
    • para responder a situaciones de
        
    • a la respuesta de
        
    • en la respuesta ante
        
    • en su respuesta a las situaciones de
        
    • en las actividades en caso
        
    También se habían conseguido progresos en la rectificación de deficiencias en la respuesta a las emergencias y en la promoción de los intereses humanitarios. UN كما تحقق تقدم في معالجة الثغرات الموجودة في الاستجابة لحالات الطوارئ وفي الترويج للشواغل الإنسانية.
    La seguridad del personal humanitario en la respuesta a las emergencias es también una cuestión crítica. UN وسلامة الموظفين في الاستجابة لحالات الطوارئ أمر أساسي.
    Es necesario reforzar la capacidad de las mujeres y las niñas de ser asociadas activas en la respuesta de emergencia y la rehabilitación. UN وينبغي تعزيز قدرة النساء والفتيات على أن يصبحن شريكات فعالات في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    - las disparidades de la capacidad de los diferentes agentes participantes en la respuesta de emergencia; UN - الاختلالات في قدرة مختلف اﻷطراف الفاعلة المشاركة في الاستجابة لحالات الطوارئ؛
    Al mismo tiempo, la financiación con cargo a REP se ha utilizado cada vez más para responder a las situaciones de emergencia compleja. UN وفي نفس الوقت، يستخدم التمويل من موارد البرنامج الخاصة على نحو متزايد في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة.
    El Fondo también seguirá utilizándose para responder a situaciones de emergencia complejas. UN 11 - وبالمثل، سيظل الصندوق الدائر يُستخدم في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Si bien nos sentimos sumamente agradecidos a los numerosos países que contribuyeron con generosidad a la respuesta de emergencia, nuestra recuperación nacional y regional está muy lejos de completarse. UN وبينما نحن ممتنون للغاية لكثير من البلدان التي ساهمت بسخاء في الاستجابة لحالات الطوارئ يظل الإنعاش الوطني والإقليمي بعيدا كل البعد عن الاكتمال.
    En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se reafirma la función singular y rectora de las Naciones Unidas en la respuesta a las emergencias humanitarias. UN ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    110. La labor del UNICEF en la respuesta a las situaciones de emergencia fue objeto de encomio. UN ٠١١ - وأُثني على اليونيسيف لما تقوم به من أعمال في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    El UNICEF intensificó su participación en la respuesta a las emergencias nutricionales en la segunda mitad del período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo, en particular en Kenya, Malawi, el Níger y el Sudán. UN عززت اليونيسيف دورها في الاستجابة لحالات الطوارئ التغذوية في النصف الثاني من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في بلدان منها كينيا، وملاوي، والنيجر، والسودان.
    Y dado que la capacidad de los Estados suele verse limitada en esas circunstancias, a las organizaciones internacionales y no gubernamentales, donantes y otras organizaciones humanitarias les corresponde desempeñar una importante función en la respuesta a las situaciones de emergencia. UN وبما أن قدرة الدولة تكون عادةً محدودة في هذه الحالات، تضطلع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة وغيرها من المنظمات الإنسانية بدور مهم في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    A consecuencia de ello, se ha ampliado el apoyo al Comité Permanente entre Organismos, y se han logrado avances en la cuestión de las brechas que se abren en la respuesta a las situaciones de emergencia, tanto en la elaboración de una política humanitaria como en las operaciones. UN ونتيجة لذلك، تعزز الدعم المقدم للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأُحرز تقدم في معالجة الفجوات في الاستجابة لحالات الطوارئ - في وضع السياسات الإنسانية وكذلك في العمليات.
    En las situaciones complejas de emergencia, se prevé que sus actividades se centrarán, por lo menos en la etapa inicial, en la respuesta de emergencia y las primeras etapas de la rehabilitación. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، من المتوقع أن تتركز أنشطتها، على اﻷقل في البداية، في الاستجابة لحالات الطوارئ والمراحل اﻷولى من إعادة التأهيل.
    Sobre la base de la experiencia adquirida, se ha establecido un proceso de mejoramiento continuo conjuntamente con la Oficina de Programas de Emergencia y otros organismos que participaron en la respuesta de emergencia. UN واستُهلﱠت، مع مكتب برامج الطوارئ والوكالات اﻷخرى التي تشارك في الاستجابة لحالات الطوارئ، عملية تحسين مستمرة تستند إلى الدروس المستقاة.
    Ese vínculo parece estar en función de la calidad y la pertinencia de los proyectos presentados por una organización como parte de dicho llamamiento, y de la credibilidad general de la organización en la respuesta de emergencia. UN ويبدو أن هذه الصلة تعتمد على ما يبدو على نوعية وأهمية المشاريع المقدمة من المؤسسة كجزءٍ من عملية النداء الموحد، كما تعتمد على مجمل صدقية المؤسسة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    También socavaría la eficiencia del Consejo para responder a las situaciones de conflicto en el momento oportuno porque se dedicaría más tiempo a resolver las diferencias entre un número mayor de miembros permanentes. UN كما أنها يمكن أن تقوض كفاءة المجلس في الاستجابة لحالات النزاع في الوقت المناسب، ﻷن وقتا أطول سوف يستهلك في محاولة تسوية الاختلافات بين عدد كبير من اﻷعضاء الدائمين.
    Como se indica en el anexo 6, el desempeño del UNFPA para responder a las situaciones de emergencia muestra importantes cambios positivos. UN 71 - ووفقا للمرفق 6، يُظهر أداء الصندوق في الاستجابة لحالات الطوارئ تغييرات إيجابية كبيرة.
    La comunidad internacional debe prestar una atención urgente a las situaciones prolongadas de refugiados y dar muestras de solidaridad para responder a situaciones de emergencia que a menudo superan los medios con que cuenta el ACNUR. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما عاجلا لحالات اللاجئين التي طال أمدها، وأن يبدي التضامن في الاستجابة لحالات الطوارئ التي تجاوزت في كثير من الأحيان قدرات المفوضية.
    Las Naciones Unidas adoptarán las medidas necesarias para garantizar que los medios aéreos militares se utilicen de manera eficiente y eficaz para responder a situaciones de crisis y de emergencia y para prestar apoyo a operaciones militares críticas. UN 13 - والأمم المتحدة ملتزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تستخدم المعدات الجوية العسكرية استخداما كفؤا وفعالا في الاستجابة لحالات الأزمات والطوارئ وفي دعم العمليات العسكرية البالغة الأهمية.
    El resto de los fondos se destinó a la respuesta de emergencia en el Sudán meridional, otras actividades de vacunación, reducción del arsénico en el agua e iniciativas en los ámbitos de los servicios de desarrollo en la primera infancia, salud maternal y promoción de los derechos del niño. UN واستخدمت الأموال المتبقية في الاستجابة لحالات الطوارئ في جنوب السودان، والأنشطة الأخرى المتعلقة بالتحصين، ومبادرة التخفيف من أثر الزرنيخ وغيرها من المبادرات المتعلقة بالنماء في مراحل الطفولة المبكرة، وصحة الأم، وتعزيز حقوق الطفل.
    También se preparará una nota sobre la ventaja comparativa del Fondo y su función en la respuesta ante situaciones de emergencia y en la rehabilitación después de los conflictos. UN وستنتج أيضا مذكرة لاستراتيجية بشأن الميزة النسبية للصندوق ودوره في الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    Al ACNUR se le pidió que, en su respuesta a las situaciones de refugiados, considerara la protección como su objetivo primordial; se expresó considerable apoyo al fortalecimiento de la institución del asilo. UN تمت مناشدة المفوضية أن تضع نصب عينيها الحماية كهدف أساسي في الاستجابة لحالات اللجوء. وقد جرى الإعراب عن قدر كبير من التأييد لتعزيز مؤسسة اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more