"في الاستقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la estabilidad
        
    • en la estabilidad
        
    • de la estabilidad
        
    • para la estabilidad
        
    • de estabilidad
        
    • a estabilizarse
        
    • sobre la estabilidad
        
    • estabiliza
        
    • la estabilización
        
    • está estabilizando
        
    • origen para establecerse
        
    • estabilidad del
        
    • a asentarse en
        
    • la estabilidad en
        
    • sentar la cabeza
        
    La reintegración sostenible de los refugiados afganos en su propia sociedad contribuiría de forma significativa a la estabilidad de la región. UN كما أن إعادة الإدماج المستدام للاجئين الأفغان في مجتمعاتهم من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في الاستقرار الإقليمي.
    De esta forma, se podrían aliviar las tensiones y se contribuiría a la estabilidad regional. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. UN وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    Las inversiones en el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la diplomacia preventiva son inversiones en la estabilidad colectiva. UN فالاستثمارات في عمليات حفظ السلم وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية إنما هي استثمارات في الاستقرار الجماعي.
    Una Rusia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, es un elemento fundamental de la estabilidad internacional. UN إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي.
    Los debates confirmaron la opinión de que ambas misiones seguían desempeñando un importante papel para la estabilidad de la región. UN وأكدت المناقشات وجهة النظر بأن كلا البعثتين لا زالتا تؤديان دورا هاما في الاستقرار اﻹقليمي.
    Las minorías nacionales establecidas en Europa por las vicisitudes históricas deben ser protegidas y respetadas para que puedan contribuir a la estabilidad y la paz. UN إن اﻷقليات القومية التي أنشأتها الاضطرابات التاريخية الكبرى في أوروبا ينبغي أن تتمتع بالحماية والاحترام بحيث تستطيع اﻹسهام في الاستقرار والسلم.
    Aunque la FPNUL no ha podido realizar progresos visibles hacia el logro de esos objetivos, su contribución a la estabilidad y la protección que puede brindar a la población de la zona siguen siendo importantes. UN ورغم أن القوة المذكورة لم تكن قادرة على احراز تقدم ملموس نحو هذه الاهداف فإن إسهامها في الاستقرار والحماية التي يمكن أن تكفلها للسكان في المنطقة ما زالا يتسمان باﻷهمية.
    Nuestro éxito en la reconstrucción nacional contribuirá en gran medida a la estabilidad política, económica y social del país. UN إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد.
    El Movimiento de los Países No Alineados también ha acogido con agrado esa iniciativa como una contribución encomiable a la estabilidad regional y al fomento de la confianza. UN كما رحبت حركة عدم الانحياز بهذه المبادرة باعتبارها مساهمة جديرة بالثناء في الاستقرار اﻹقليمي وبناء الثقة.
    Las autoridades eslovacas adoptaron medidas concretas para contribuir a la estabilidad y la seguridad de nuestra región. UN واضطلعت السلطات السلوفاكية بخطوات ملموسة لﻹسهام في الاستقرار واﻷمن في منطقتنا.
    De ese modo contribuiría a la estabilidad social y, en consecuencia, aseguraría condiciones adecuadas para el crecimiento económico. UN وبالتالي، يسهم في الاستقرار الاجتماعي وبالتالي يكفل الظروف الملائمة للنمو الاقتصادي.
    La República Checa tiene la intención de contribuir a la estabilidad y al desarrollo económico internacionales. UN وتنوي الجمهورية التشيكية اﻹسهام في الاستقرار الدولــي والتنمية الاقتصاديــة.
    Pensamos que este tratado aportará una importante contribución a la estabilidad internacional. UN ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب سوف تُسهم إسهاماً هاماً في الاستقرار الدولي.
    Esto, a su vez, ha contribuido a la estabilidad social en la comunidad palestina. UN وقد أسهم هذا بدَورِه في الاستقرار الاجتماعي لﻷوساط الفلسطينية.
    Esa demora tiene un costo en la financiación del sistema y en la estabilidad emocional de las partes. UN فهذه التأخيرات مكلفة من حيث تمويل النظام وتؤثر في الاستقرار النفسي لﻷطراف المعنية.
    No obstante, la reciente erosión en la estabilidad estratégica y proliferación de las armas nucleares produce una creciente decepción y frustración. UN ولكن التآكل في الاستقرار الاستراتيجي وانتشار الأسلحة النووية مؤخرا شجّعا على تزايد خيبة الأمل والإحباط.
    La República Eslovaca considera que una paz justa en el Oriente Medio es un elemento importante de la estabilidad en el mundo. UN وترى جمهورية سلوفاكيا أن إرساء السلام العادل فــي الشرق اﻷوسط عنصر هام في الاستقرار العالمي.
    E1 Tratado ABM sigue siendo la piedra angular de la estabilidad estratégica mundial; este entendimiento lo comparten casi todos los países. UN ما زالت المعاهدة حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي العالمي، وهذا أمر تتفق عليه كل البلدان تقريبا.
    Al respecto, la finalización del despliegue de la Misión de Verificación sería un factor decisivo para la estabilidad y el fomento de la confianza. UN ٣٦ - وفي هذا المجال، سيكون اكتمال نشر بعثة التحقق في كوسوفو عاملا حاسما في الاستقرار وبناء الثقة في كوسوفو.
    Gracias a los esfuerzos de las Naciones Unidas, la esperanza de estabilidad y democracia ha sido una realidad en esos países. UN وبفضل جهود اﻷمم المتحدة، أصبح اﻷمل في الاستقرار والديمقراطية حقيقة واقعة في تلك البلدان.
    Tras un fuerte aumento de la producción durante los dos últimos años, la situación empezaba a estabilizarse. UN وقال إن الحالة بدأت في الاستقرار بعد تسجيل زيادة حادة في الإنتاج خلال السنتين الأخيرتين.
    Las amenazas derivadas de las ojivas nucleares repercuten profundamente sobre la estabilidad y la seguridad internacionales. UN فالتهديدات الناجمة عن الرؤوس النووية تؤثر تأثيراً بالغاً في الاستقرار الدولي والأمن الدولي والسلامة الدولية.
    De la información disponible se desprende que actualmente el consumo de opioides y cocaína se estabiliza o disminuye en los países donde el abuso de drogas es por lo general elevado. UN وتشير المعلومات المتوفرة إلى أن تعاطي المواد الأفيونية المفعول والكوكايين آخذ في الاستقرار أو الانخفاض في البلدان التي يكثر فيها تعاطي المخدرات عموما.
    Las interceptaciones en los Estados Unidos oscilaron entre 100 y 130 toneladas durante el último decenio, lo que indica una tendencia a la estabilización. UN وقد تذبذبت المضبوطات في الولايات المتحدة في العقد الأخير بين 100 طن و130 طنا، مما يشير الى اتجاه آخذ في الاستقرار.
    Por el contrario, en esta segunda categoría, afortunadamente se está estabilizando la situación en la República Centroafricana, con la ayuda de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana, y cabe tener alguna esperanza debido a las elecciones inminentes y a la reconciliación nacional en marcha. UN ومع ذلك، وفي هذه الفئة الثانية، فإن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى آخذة في الاستقرار على نحو يدعو إلى الارتياح بمساعدة بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ وهناك بعض اﻷمل في قرب إجراء الانتخابات ووضع المصالحة الوطنية على الطريق الصحيح.
    El Comité insta también al Estado parte a que preste asistencia a los niños y a las familias que regresan a su lugar de origen para establecerse de nuevo en sus hogares. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأطفال العائدين وأسرهم المساعدة في الاستقرار من جديد في ديارهم.
    Ello ha contribuido a la notable estabilidad del sistema de Manx. UN وقد أسهم هذا في الاستقرار الملحوظ في النظام في جزيرة مان.
    Solo dile que trabaje en Google y que piensas sentar la cabeza. Open Subtitles أخبريه فحسب أنكِ تعملين في جوجل و تفكرين في الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more