Aun así, no permite que eso afecte a la independencia y la objetividad que son la norma en su trabajo. | UN | بيد أنه لم يسمح لذلك بالتأثير في الاستقلال والموضوعية اللذين يشكلان القاعدة الواجب اتباعها في أداء عمله. |
Su derecho a la independencia, a la subsistencia y al desarrollo no ha sido debidamente respetado ni salvaguardado. | UN | ذلك أن حقوقها في الاستقلال والبقاء والتنمية لم تحترم على النحو الواجب أو تؤمن. |
El derecho internacional y las resoluciones del Comité de descolonización de las Naciones Unidas reconocen el derecho inalienable del pueblo puertorriqueño a la independencia y la libre determinación. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
Empero, al hacerlo, deben equilibrar de manera absoluta la salvaguardia de los derechos humanos y la protección del derecho de un Estado a la autonomía. | UN | ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي. |
Queremos un Líbano independiente, y señalamos que Francia siempre estará junto al Líbano en su búsqueda de la independencia. | UN | ونريد للبنان أن يعيش بصورة مستقلة، ونقول إن فرنسا ستقف دائما جنبا إلى جنب مع لبنان في رغبته في الاستقلال. |
Sin embargo, Australia entiende que cualquier equiparación del derecho a la libre determinación con el derecho a la independencia de las poblaciones indígenas sería contrario al principio de la integridad territorial. | UN | واستدرك قائلا إن استراليا ترى أن اعتبار ذلك الحق في تقرير المصير متساويا مع الحق في الاستقلال من جانب الشعوب اﻷصلية يتعارض مع مبدأ السلامة الاقليمية. |
También confirmaría la aspiración de Turkmenistán a la independencia, la soberanía y la integridad territorial absolutas. | UN | كما أن من شأنه أن يؤكد تطلعات تركمانستان في الاستقلال الكامل والسيادة ووحدة اﻷراضي. |
En la práctica de las Naciones Unidas, el derecho a la independencia se ha reconocido sólo a los territorios carentes de autogobierno. | UN | وفي الممارسة التي درجت عليها اﻷمم المتحدة، فإن الحق في الاستقلال لا يُعتَرف به إلا لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Asimismo, la Asociación tenía el objetivo de informar a los franceses sobre los derechos del pueblo saharaui a la libre determinación y a la independencia. | UN | كما تسعى الرابطة إلى إعلام الفرنسيين بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وحقه في الاستقلال. |
En su lugar, lo único que Marruecos se ha mostrado dispuesto a considerar es un acuerdo que excluya a priori el derecho del pueblo saharaui a la independencia. | UN | غير أن الأمر الوحيد الذي أبدى المغرب استعداده للنظر فيه يتمثل في ترتيب يستبعد سلفا حق الشعب الصحراوي في الاستقلال. |
Primero, el derecho del pueblo palestino a la libre determinación; segundo, el derecho a la independencia política; y tercero, el derecho de los refugiados palestinos al regreso. | UN | أولا، الحق في تقرير المصير؛ وثانيا، الحق في الاستقلال السياسي؛ وثالثا، حق اللاجئين في العودة. |
Esperamos que llegue el día en que su compromiso y su labor se vean recompensados con el ejercicio por parte del pueblo palestino de su derecho legítimo a la independencia. | UN | إننا نتطلع إلى يوم يكلل فيه التزامها وعملها بالنجاح بحصول الشعب الفلسطيني على حقه المشروع في الاستقلال. |
Aunque parezca mentira, el proceso de descolonización no ha terminado, y aún viven sometidos pueblos enteros a quienes se les niega su derecho a la independencia y a la libre determinación. | UN | إن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته، رغم أن ذلك قد يبدو غير حقيقي. لا تزال شعوب بأسرها تعاني القمع والحرمان من حقها في الاستقلال وتقرير المصير. |
Estuvo dispuesto a reconocer la independencia de Mauritania después de reclamar inicialmente a Mauritania como parte de Marruecos. Hasta reconoció el derecho del Sáhara Occidental a la independencia con anterioridad a su invasión de 1975. | UN | وكان المغرب على استعداد للاعتراف باستقلال موريتانيا بعد أن ادّعى أصلاً أن موريتانيا هي جزء من المغرب؛ بل إنه اعترف بحق الصحراء الغربية في الاستقلال قبل غزوها في عام 1975. |
Quisiera rendir homenaje por su valentía a todos los que han trabajado y luchado en pro del derecho de su país a la independencia. | UN | وأود أن أشيد بشجاعة كل أولئك الذين عملوا وكافحوا من أجل حق بلدهم في الاستقلال. |
El orador espera que el proyecto de resolución se adopte por consenso, enviando así un mensaje claro de que el Comité Especial apoya plenamente su derecho a la independencia. | UN | وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، بما يوجه رسالة واضحة بتأييد اللجنة الخاصة الكامل لحقه في الاستقلال. |
15. En este sentido Cuba reclama el derecho de Puerto Rico - a quien se le ha negado hasta nuestros días derecho a la independencia - a figurar entre los pueblos libres del mundo como parte inalienable de nuestra América. | UN | ١٥ - وفــي هذا الصدد، تطالب كوبا بحق بورتوريكو - التي حرمت من حقها في الاستقلال حتى يومنا هذا - في أن تكون في عداد الشعوب الحرة في العالم كجزء لا يتجزأ من أمريكتنا. |
Esos órganos brindan a las minorías nacionales la posibilidad de ejercer su derecho a la autonomía cultural. | UN | وتوفر هذه الهيئات لﻷقليات القومية امكانية ممارسة حقها في الاستقلال الثقافي. |
La República Popular Democrática de Corea es un Estado independiente amante de la paz y su Gobierno continuamente se adhiere al ideal fundamental de la independencia, la paz y la amistad en su política exterior. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دولة مستقلة محبة للسلام، وحكومتها تتمسك على الدوام بالمبدأ اﻷساسي المتمثل في الاستقلال والسلام والصداقة فــــي سياستها الخارجية. |
Esta política descansa en tres pilares: persistir en la independencia y mantener la iniciativa, salvaguardar la paz mundial y procurar el desarrollo común. | UN | وترتكز تلك السياسة على ثلاثة أعمدة: الاستمرار في الاستقلال والحفاظ على زمام المبادرة؛ وصون السلام العالمي، والسعي إلى التنمية المشتركة. |
En efecto, el Gobierno de Portugal se refiere a las protestas formuladas contra ciertos actos de Australia con respecto a Timor Oriental y el reconocimiento del derecho de Timor Oriental a su independencia. | UN | وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال. |
Pedimos a los Miembros que consideren las posibles consecuencias políticas de que otros Miembros o movimientos separatistas dentro de sus países llegaran a aprovechar el contenido de cualquier opinión que la Corte pudiera dar para reafirmar sus propias reivindicaciones a favor o en contra de su independencia. | UN | ونطلب من الأعضاء أن يأخذوا في الاعتبار النتائج المحتملة إذا قام أعضاء أو حركات انفصالية داخل بلادها بتفسير اللغة في أي فتوى قد تصدرها المحكمة لتعزيز مطالباتها في الاستقلال أو ضده. |