Este es el espíritu que ha animado al Comité Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | وبهذه الروح، أقبلت اللجنة الخاصة على تحمل مسؤوليتها في الاضطلاع بولايتها. |
El Comité Especial mantuvo este espíritu en el cumplimiento de su mandato. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة اﻹقبال بهذه الروح على النهوض بمسؤوليتها في الاضطلاع بولايتها. |
La Representante Especial está en espera de cooperar con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y beneficiarse de su asistencia en el cumplimiento de su mandato. | UN | وتتطلع الممثلة الخاصة إلى التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاستفادة من مساعدته في الاضطلاع بولايتها. |
El deporte es un instrumento importante para el desarrollo y la paz y el COI puede apoyar a las Naciones Unidas en el desempeño de su mandato. | UN | فالرياضة أداة هامة لتحقيق التنمية والسلام، ويمكن للجنة الأوليمبية الدولية أن تدعم الأمم المتحدة في الاضطلاع بولايتها. |
y prestar asistencia y cooperación al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino en la ejecución de su mandato. | UN | فضلا عن تقديم المساعدة الى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف والتعاون معها في الاضطلاع بولايتها |
Precisamente ahí radica también el desafío que se plantea a la Comisión, que tendría que orientar sus operaciones y su debate para que fuera proactiva en el cumplimiento de su mandato. | UN | وفي ذلك أيضا يكمن التحدي للجنة، التي سوف تحتاج لتوجيه عملياتها ونقاشها لكي تصبح استباقية في الاضطلاع بولايتها. الحواشي |
Seguiremos cooperando con la Corte en el cumplimiento de su mandato como institución judicial justa, independiente y eficaz. | UN | وسنواصل التعاون مع المحكمة في الاضطلاع بولايتها بوصفها مؤسسة قضائية نزيهة مستقلة فعالة. |
:: Seguirá apoyando la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en el cumplimiento de su mandato; | UN | :: مواصلة دعم أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الاضطلاع بولايتها |
Deseo recordar que la Comisión de Desarme fue uno de los órganos más importantes de la Sociedad de las Naciones y logró éxitos notables en el cumplimiento de su mandato. | UN | أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها. |
Estas instituciones son muy dinámicas en el cumplimiento de su mandato constitucional. | UN | وهذه المؤسسات فعالة جداً في الاضطلاع بولايتها الدستورية. |
:: Seguirá apoyando la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en el cumplimiento de su mandato | UN | :: مواصلة دعم أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الاضطلاع بولايتها |
Entendemos que esas medidas son necesarias debido a la falta de eficacia de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en el cumplimiento de su mandato y en la normalización de las condiciones de vida de todos los ciudadanos y refugiados en el territorio de Croacia. | UN | ونحن نرى أن هذه الاجراءات تعتبر تدابير ضرورية نظرا لافتقار قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى الفعالية في الاضطلاع بولايتها وفي تطبيع اﻷوضاع المعيشية لجميع المواطنين واللاجئين في أراضي كرواتيا. |
El Comité sigue gozando del apoyo y la cooperación de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales en el cumplimiento de su mandato de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ٧٦ - لا تزال اللجنة تتمتع بدعم الدول اﻷعضاء وتعاونها في الاضطلاع بولايتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Finalmente, quiero reiterar que el éxito del Tribunal en el cumplimiento de su mandato contribuirá a promover el imperio de la ley y a evitar la repetición de estos crímenes odiosos de un ser humano contra otro. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد أن نجاح المحكمة في الاضطلاع بولايتها سيساعد على تعزيز سيادة القانون ووقف تكرار الجرائم الفظيعة التي يقترفها اﻹنسان ضد أخيه اﻹنسان. |
Apoyamos al Secretario General en la búsqueda de nuevos consensos, nuevos instrumentos y mecanismos para hacer a las Naciones Unidas más efectivas en el cumplimiento de su mandato fundamental. | UN | إننا نؤيد الأمين العام في سعيه إلى تحقيق توافق آراء جديد ووضع صكوك وآليات جديدة تجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في الاضطلاع بولايتها الأساسية والاستجابة لها. |
Los miembros del Consejo encomiaron la labor del Comité en el desempeño de su mandato y renovaron su apoyo a la labor del Comité y del Grupo de Expertos. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها اللجنة في الاضطلاع بولايتها وجددوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به اللجنة والفريق. |
2. Exhorta al Consejo Nacional Supremo de Camboya y a todas las partes camboyanas a que continúen cooperando plenamente con la Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en Camboya, inclusive en el desempeño de su mandato ampliado; | UN | " ٢ - يطلب إلى المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا، وإلى جميع اﻷطراف الكمبودية، أن تواصل التعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا، بما في ذلك التعاون معها في الاضطلاع بولايتها الموسعة؛ |
Desde su creación, la MINUEE ha logrado progresos importantes en la ejecución de su mandato. | UN | 53 - ومنذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، فقد حققت تقدماً كبيراً في الاضطلاع بولايتها. |
Cabe suponer que ha llegado el momento de que la Asamblea considere formas nuevas y originales de ayudar al Comité Especial a cumplir su mandato. | UN | وربما يكون الوقت قد حان كي تنظر الجمعية في طرائق مبتكرة لمساعدة اللجنة الخاصة في الاضطلاع بولايتها. |
El Comité ha explicado que la limitación de los recursos afecta su capacidad para cumplir su mandato. | UN | وقال إن اللجنة أوضحت تأثير قلة الموارد على قدرتها في الاضطلاع بولايتها. |
La Comisión espera y confía en poder contar con el apoyo constante del Consejo de Seguridad para llevar a cabo su mandato. | UN | وتأمل اللجنة وتثق بأنها ستتمكن من مواصلة التعويل على دعم مجلس الأمن في الاضطلاع بولايتها. |
a) Ayudar al Comité a ejecutar su mandato, enunciado en el párrafo 24 de la resolución 1970 (2011) y la resolución 1973 (2011); | UN | (أ) مساعدة اللجنة في الاضطلاع بولايتها على النحو المحدد في الفقرة 24 من القرار 1970 (2011) وفي القرار 1973 (2011)؛ |
La CARICOM toma nota del progreso logrado por la Corte Penal durante el período al que se refiere el informe en cumplimiento de su mandato establecido en el Estatuto de Roma, a saber, juzgar a los autores materiales de aquellos delitos enumerados en el artículo 5 del Estatuto. | UN | وتشيد الجماعة الكاريبية بالتقدم الذي أحرزته المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الاضطلاع بولايتها المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، وهي محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في المادة 5 من النظام الأساسي. |
También quisiera reiterar el compromiso del Movimiento de trabajar para el éxito y la plena aplicación del mandato de la Comisión, que, por extensión, determinarán el éxito sobre el terreno en los países que lo necesitan. | UN | وأود أيضا أن أؤكد التزام الحركة بالعمل على كفالة نجاح اللجنة في الاضطلاع بولايتها وتنفيذها الكامل، مما سيحدد، بالتالي، ما تحقق من نجاح ملموس بالنسبة للبلدان المحتاجة. |