"في الاعتبار احتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta las necesidades
        
    • en consideración las necesidades
        
    • presentes las necesidades de
        
    • las necesidades de las
        
    • en cuenta tanto las necesidades
        
    Debían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية الخاصة.
    Deberían tener en cuenta las necesidades tanto de los hombres como de las mujeres. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات الرجال والنساء معا.
    Para promover mejor los derechos de los niños, se debe velar especialmente por tener en cuenta las necesidades de las familias que viven en la extrema pobreza, huyen de los conflictos o son víctimas de enfermedades. UN ومن أجل زيادة تعزيز حقوق الطفل، ينبغي الحرص على أن توضع في الاعتبار احتياجات اﻷسر التي تعيش في حالة من الحرمان، أو التي شردتها النزاعات من ديارها، أو التي أصيبت باﻷمراض.
    En ese contexto, deberán tenerse en cuenta las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    Tomando en consideración las necesidades y aspiraciones de los jóvenes desplazados dentro de su país y de los jóvenes con discapacidad, UN وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق،
    Teniendo en cuenta las necesidades de la División de Estadística de las Naciones Unidas de que las estadísticas comerciales se basen en el Sistema Armonizado, UN وإذ يأخذ في الاعتبار احتياجات الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة للحصول على احصاءات تجارية على أساس النظام المنسق،
    En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. UN ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم.
    En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. UN ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم.
    La Comisión debe tener en cuenta las necesidades de las empresas de construcción que planifican proyectos de gran envergadura en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار احتياجات شركات التشييد التي تخطط لمشاريع كبيرة في الاقتصادات النامية.
    Tomamos en cuenta las necesidades de todos los participantes, dentro y fuera de esta sala, y realmente hicimos un UN ونحن نأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الموجودين في هذه القاعة وخارجها، وقد بذلنا حقا مجهودنا.
    El Consejo lleva a cabo investigaciones sobre la situación actual de la mujer en el Afganistán y, teniendo en cuenta las necesidades de ésta, examina distintas formas de asistencia. UN ويجري المجلس بحثا بشأن الحالة الراهنة للمرأة في أفغانستان ويدرس طرق تقديم المساعدة، آخذا في الاعتبار احتياجات المرأة.
    Promueve los intereses de las personas de edad y organiza diferentes actividades y servicios para ellas, teniendo en cuenta las necesidades y los deseos de diversos grupos de personas de edad. UN وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين.
    Ello significa que las autoridades de salud deben tener en cuenta las necesidades de los distintos grupos étnicos. UN وذلك يعني أن الهيئات الصحية يجب أن تأخذ في الاعتبار احتياجات الجماعات العرقية.
    Cuando se definen las políticas del mercado de trabajo, los objetivos se fijan de modo que tengan en cuenta las necesidades de ambos sexos. UN وعند تحديد سياسات سوق العمل تُرسَم الأهداف بطريقة تأخذ في الاعتبار احتياجات كل من الجنسين.
    Los grupos instaron al Director Ejecutivo a asegurarse de que en el proceso se tuviesen en cuenta las necesidades y prioridades de cada región. UN ودعت المجموعتان المدير التنفيذي إلى ضمان أن تأخذ هذه العملية في الاعتبار احتياجات كل منطقة وأولوياتها.
    Así pues, las estrategias nacionales de desarrollo deberían tener en cuenta las necesidades y circunstancias de cada país. UN ومن ثم فإن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كل بلد وظروفه المحددة.
    Asimismo, debería tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo de ingresos medianos y cancelar, reducir o reestructurar la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وينبغي له أيضا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية المتوسطة الدخل، وأن يلغي ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أو يخفضها أو يعيد تشكيلها.
    Tener en cuenta las necesidades de los discapacitados en los proyectos de construcción de nuevas escuelas; UN الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني الدراسية؛
    Se han tomado en consideración las necesidades de las personas que sufren discapacidad motora al diseñar los edificios escolares. UN الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني المدرسية.
    Elaborar y poner en práctica programas de fortalecimiento de la capacidad que tomen en consideración las necesidades específicas de hombres y mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي.
    Al presentar informes sobre esta cuestión, el ISAR podía también tener presentes las necesidades de las pequeñas y medianas empresas (PYMES). UN وللفريق أن يأخذ أيضا في الاعتبار احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لدى تقديم التقارير المتصلة بهذا الموضوع.
    33. El Sr. HALIM (India) dice que los esfuerzos por mejorar los asentamientos humanos deberían tener en cuenta tanto las necesidades de las zonas urbanas como de las rurales. UN ٣٣ - السيد حليم )الهند(: قال إن الجهود المبذولة لتحسين المستوطنات البشرية ينبغي لها أن تأخذ في الاعتبار احتياجات المناطق الحضرية والريفية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more