"في الاعتبار الاحتياجات الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta las necesidades especiales
        
    • en cuenta las necesidades específicas
        
    • las necesidades específicas de
        
    • en cuenta sus necesidades especiales
        
    • tengan presentes las necesidades especiales
        
    • de las necesidades especiales
        
    • presentes las necesidades especiales de
        
    Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: UN ينبغي للأونكتاد، آخذاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا:
    La igualdad de trato no toma en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, que deben satisfacerse antes de que éstas puedan participar eficazmente. UN وإن المعاملة المتساوية لا تضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة التي ينبغي تلبيتها قبل أن تستطيع المرأة المشاركة بصورة فعالة.
    En la Ley de Servicios Penitenciarios de 2006 se tienen en cuenta las necesidades especiales de las mujeres detenidas. UN ووضع قانون دائرة السجون لعام 2006 في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمعتقلات.
    Esas medidas deben tener en cuenta las necesidades específicas de las mujeres discapacitadas. UN وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء المعوقات.
    Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de comunicación y ofrecerse los equipos y servicios de interpretación al efecto. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة في مجال الاتصالات، وتقديم ما يلزم من المعدات وخدمات الترجمات الشفوية.
    También es imprescindible que el apoyo y la asistencia sean específicos para cada país y estén orientados a la realización de proyectos, teniendo en cuenta las necesidades especiales y las circunstancias singulares de cada país. UN ومــن اﻷهميــة الحاسمــة أيضا أن يكون الدعم والمساعدة لبلد بعينه وأن يوجها نحو المشروعات، مع اﻷخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة والظروف الفريدة لكل بلد.
    En el campo de la cooperación técnica, mi delegación cree firmemente que una expansión de las actividades de cooperación técnica relativas a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos debiera tomar en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN وفي مجال التعاون التقني، يعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن توسيع نطاق أنشطة التعاون التقني ذات الصلة بالاستعمالات السلمية للطاقة النووية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    En ese sentido, era necesario crear capacidad en los planos nacional y regional y desarrollar los programas e instituciones internacionales existentes a fin de que tuvieran en cuenta las necesidades especiales de esos Estados. UN وفي هذا الصدد يلزم بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي وتطوير المؤسسات والبرامج الدولية القائمة كيما تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لتلك الدول.
    1. Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: UN 1- ينبغي للأونكتاد، آخذاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً:
    Los servicios especializados de integración que trabajan como instrumentos nuevos de la política relativa al mercado laboral tienen en cuenta las necesidades especiales de las mujeres gravemente discapacitadas, a las que brindan particular ayuda. UN ولخدمات الإدماج المتخصصة والتي تعمل بوصفها أدوات لسياسة سوق العمل، مهمة الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة ذات الإعاقة الخطيرة عن طريق التمييز فيما بين خدمات الإدماج.
    En segundo lugar, dicho sistema debería tener en cuenta las necesidades especiales de los países pobres, que quizás no puedan costear el acceso al sistema de patentes. UN ثانياً، ينبغي لهذا النظام أن يـأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان الفقيرة التي قد تكون تكلفة وصولها إلى نظام البراءات باهظة جداً.
    Recomendó que se tuvieran en cuenta las necesidades especiales de los sectores vulnerables de la población carcelaria, a saber las mujeres, los jóvenes, los ancianos, los presos que estaban enfermos y los que pertenecían a minorías étnicas y raciales. UN وأوصى الاجتماع بأن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات المعرّضة للخطر من نـزلاء السجون كالنساء والشباب والمسنين والسجناء المرضى وأعضاء الأقليات الإثنية والعرقية.
    A fin de poner en práctica el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 6 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, se deben tener en cuenta las necesidades especiales de las reclusas en la aplicación de las presentes Reglas. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز الذي يتجسد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    En rigor, en la mayoría de las crisis, el Gobierno ha tenido sistemáticamente en cuenta las necesidades especiales de las personas con discapacidad, ya que ha facilitado la prestación de ayuda de emergencia y la entrega de suministros para ellas en los campamentos y las comunidades de acogida. UN وفي الواقع، دائماً ما أخذت معظم استجابات الحكومة للأزمات في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق تسهيل تقديم المساعدات والإمدادات الطارئة لهم في المخيمات والمجتمعات المضيفة.
    En ambos mecanismos se tienen en cuenta las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y las madres y los hijos en la esfera de la prevención y el acceso al tratamiento. UN وقالت إن هاتين الآليتين تأخذان في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والأمهات والأطفال في مجال الوقاية والعلاج.
    6. Afirma su compromiso de integrar eficazmente los derechos del niño en su labor y en la de sus mecanismos, de forma regular, sistemática y transparente, teniendo en cuenta las necesidades específicas de niños y niñas; UN 6- يعيد تأكيد التزامه بإدراج حقوق الطفل بفعالية في أعماله وفي أعمال آلياته على نحو منتظم ومنهجي وشفاف، واضعاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبنين والبنات؛
    6. Afirma su compromiso de integrar eficazmente los derechos del niño en su labor y en la de sus mecanismos, de forma regular, sistemática y transparente, teniendo en cuenta las necesidades específicas de niños y niñas; UN 6- يعيد تأكيد التزامه بإدراج حقوق الطفل بفعالية في أعماله وفي أعمال آلياته على نحو منتظم ومنهجي وشفاف، واضعاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبنين والبنات؛
    24. Las PYME desempeñan un papel importante en la mitigación de la pobreza y cabe elogiar los esfuerzos de la Organización por poner en práctica una política en que se tenga en cuenta sus necesidades especiales. UN 24- وأشار إلى أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة تؤدي دورا هاما في الحد من الفقر، كما أشاد بالجهود التي تبذلها المنظمة لتنفيذ سياسة تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالمنشآت المذكورة.
    El Comité Especial subraya que es preciso que todos los procesos de desarme, desmovilización y reintegración tengan presentes las necesidades especiales de los niños y las mujeres soldados, así como de los niños y mujeres dependientes de excombatientes. UN 84 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تأخذ جميع عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للجنود أطفالا ونساء، وكذا الاحتياجات الخاصة للأطفال والنساء المعالين للمقاتلين السابقين.
    Los jardines de infantes, las escuelas secundarias y los centros de artes y oficios financiarán de distinta forma los costos variables por alumno con discapacidad, que dependerán de las necesidades especiales de cada uno. UN وتمول الحضانات والمدارس الثانوية ومعاهد ومراكز التدريب المهني تمويلاً متبايناً بالنظر إلى التكاليف المتغيرة بحسب المتعلم وأخذا في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمتعلمين ذوي الإعاقة.
    También en este caso deberían tenerse presentes las necesidades especiales de los delincuentes menores de edad y las mujeres, por ejemplo, alojamiento aparte. UN ومرة أخرى، ينبغي أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة التي ينفرد بها اﻷحداث واﻹناث، وهي احتياجات من قبيل أماكن اﻹعاشة المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more