En los programas emprendidos por la UNCTAD debía tenerse plenamente en cuenta la labor de otras organizaciones internacionales. | UN | وينبغي للبرامج التي يضطلع بها اﻷونكتاد أن تضع في الاعتبار الكامل عمل المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Se convino generalmente en que tal coordinación debía tener plenamente en cuenta los intereses de todos los países. | UN | وتم الاتفاق عموما على ان مثل هذا التنسيق ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الكامل مصالح جميع البلدان. |
Además, en la Cumbre se deberán tener plenamente en cuenta las necesidades y aportaciones de las personas con discapacidad. | UN | ويتعين أيضا على مؤتمر القمة أن يأخذ في الاعتبار الكامل احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز وإسهاماتهم. |
Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
La experiencia de los últimos años ha dejado bien en claro que está condenado al fracaso todo plan o propuesta que no tenga plenamente en cuenta la realidad de la región o los infames patrones de comportamiento de Israel. | UN | وقد أوضحت تجربة السنوات القليلة الماضية بما فيه الكفاية أن أي مخطط أو اقتراح لا يأخذ في الاعتبار الكامل الحقائق القائمة في المنطقة أو اﻷنماط السلوكية الشائنة التي تتبعها اسرائيل، سيكون مآله الفشل. |
Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
También era fundamental tener plenamente en cuenta las necesidades de los destinatarios. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة أيضا أن تؤخذ احتياجات المتلقين في الاعتبار الكامل. |
Los expertos recomendaron que el fiscal utilizase su discreción en relación con las investigaciones, las acusaciones y los enjuiciamientos, teniendo plenamente en cuenta el doble objetivo de responsabilidad individual y reconciliación nacional en Camboya. | UN | وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا. |
Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
v) en el procedimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación se tuvieran plenamente en cuenta los procedimientos tradicionales de reconciliación. | UN | `5` ينبغي لعملية إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة أن تأخذ في الاعتبار الكامل ممارسات المصالحة التقليدية. |
Al examinar esas medidas es preciso tener plenamente en cuenta la diferencia en la capacidad económica y tecnológica de los distintos países. | UN | وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان. |
Sería deseable a este respecto que se tuvieran plenamente en cuenta las prioridades enumeradas en el Plan de Acción de Beijing. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن الأولويات المبينة في منهاج عمل بيجين يجب أن تؤخذ في الاعتبار الكامل. |
Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
La Unión Europea es firme defensora de los derechos humanos y partidaria de que se tenga plenamente en cuenta este aspecto al decidir qué soluciones son las más adecuadas. | UN | إن الاتحاد الأوروبي مدافع عنيد عن حقوق الإنسان ومؤيد لوجوب وضع هذا الجانب في الاعتبار الكامل عند تحديد أي الحلول أفضل. |
Sería necesario que aprovechara esa competencia lo mejor posible, teniendo plenamente en cuenta los principios establecidos en 1999. | UN | ومع ذلك، ينبغي لها أن تستعمل هذه الصلاحية أفضل استعمال وتأخذ في الاعتبار الكامل المبادئ التي وُضِعت في عام 1999. |
Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Las resoluciones tampoco tienen plenamente en cuenta la Carta de las Naciones Unidas ni el derecho de los habitantes de las Islas Falkland a determinar libremente su condición política. | UN | كما أن القرارات لم تأخذ في الاعتبار الكامل ميثاق الأمم المتحدة وحقوق سكان جزر فوكلاند في تقرير مركزهم السياسي بحرية. |
En la labor de cada uno de los grupos de trabajo temáticos debería tomarse plenamente en consideración la dimensión relativa a las diferencias en razón del sexo. | UN | فالبعد المتعلق بنوع الجنس ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الكامل في أعمال كل من فرق العمل المواضيعية. |
Antes de completar el informe habría que tener en cuenta todos los comentarios de los gobiernos. | UN | وينبغي اتخاذ الترتيبات من أجل أن تؤخذ في الاعتبار الكامل تعليقات الحكومات قبل إتمام التقرير. |