De conformidad con la decisión 1996/34, la secretaría presentará, para el examen y la aprobación de la Junta, una propuesta revisada, teniendo en cuenta las directrices que figuran en esa decisión y en estrecha consulta con la Junta. | UN | وبموجب المقرر ١٩٩٦/٣٤، ستقدم اﻷمانة للمجلس مقترحا منقحا، آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية الواردة في المقرر وبالتشاور الوثيق مع المجلس، للنظر فيه وإقراره. |
Pese a que no es preciso firmar ningún acuerdo de colaboración a ese nivel, conviene pensar en ello y tener en cuenta las directrices establecidas en el Foro de la Asociación de Agricultores Africanos celebrado en Dakar como preludio de la Segunda Conferencia de las Partes. | UN | ورغم عدم وجوب توقيع اتفاق شراكة على هذا المستوى، يجدر أن يجري التفكير في ذلك وأن تؤخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية التي وضعها محفل رابطة المزارعين الأفريقيين المعقود في داكار كمقدمة لمؤتمر الأطراف الثاني. |
Con respecto a las consideraciones éticas al efectuar las inversiones, el Presidente del Comité de Inversiones indicó que en las decisiones al respecto se tenían en cuenta las directrices o restricciones establecidas en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | 96 - وفيما يتعلق بالاعتبارات الأخلاقية في الاستثمار، أشار رئيس لجنة الاستثمارات إلى أن القرارات الاستثمارية تأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية أو القيود المتضمنة في قرارات الجمعية العامة. |
A este respecto, sugiere que el Estado Parte tenga en cuenta los Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2). | UN | وفي هذا الصدد، تقترح أن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي (E/CN.4.1998/53/Add.2). |
En el artículo 13 se propone una disposición análoga en relación con los desechos; o sea, que al manejar al mercurio como deshecho, cada Parte tendrá en cuenta directrices elaboradas con arreglo al Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. | UN | وتقترح المادة 13 حكماً مماثلاً يتعلق بالنفايات، ومفاده أن على كل طرف أن يأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية الموضوعة بموجب اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، عند إدارته للزئبق كنفايات. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD definiera cuidadosamente sus funciones y ventajas comparativas, teniendo presente los principios rectores aprobados en la decisión 98/1 de la Junta Ejecutiva. | UN | 49 - وشددت عدة وفود على الحاجة لأن يوضح البرنامج الإنمائي دوره، ومهامه، وميزته النسبية، آخذاً في الاعتبار المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في مقرر المجلس التنفيذي 98/1. |
Teniendo en cuenta las directrices preparadas por el Comité para ayudar a los Estados en la preparación de sus informes, el nuevo órgano de coordinación para combatir el terrorismo internacional ha decidido remitirle a los documentos mencionados, presentados por la República de Chipre en aplicación de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que se refiere a los temas planteados. | UN | وقد قررت هيئة التنسيق الجديدة لمكافحة الإرهاب الدولي، واضعة في الاعتبار المبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة لمساعدة الدول في إعداد تقاريرها، إحالتكم إلى الوثائق المذكورة أعلاه، والتي قدمتها جمهورية قبرص عملا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 الذي يغطي المسائل المثارة. |
175. El Comité preparó un programa nacional para el período 1998-2007, teniendo en cuenta las directrices y principios pertinentes del Plan de Acción de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | 175- وقد وضعت اللجنة برنامجاً وطنياً للفترة 1998-2007 آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية ذات الصلة والمبادئ الواردة في خطة عمل الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado parte tenga en cuenta las directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que figuran en el anexo de la resolución 64/142 de la Asamblea General. | UN | واللجنة توصي في هذا الصدد بأن تضع الدولة الطرف في الاعتبار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال، المرفقة بقرار الجمعية العامة 64/142. |
El Grupo especial de seguimiento de la Asociación debería tener en cuenta las directrices técnicas adoptadas y cualquier información adicional proporcionada, y presentar la versión revisada de la sección 3 del documento de orientación al Grupo de Trabajo de composición abierta para su examen; | UN | ويتعين على الفريق المخصص للمتابعة التابع للشراكة أن يأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية التقنية المعتمدة وأي معلومات إضافية مقدمة، وأن يقدم الفرع 3 من وثيقة التوجيه بعد تنقيحه إلى الفريق العامل المفتوح العضوية لكي ينظر فيه؛ |
2. Recomienda que los gobiernos, al preparar sus informes nacionales, utilicen los informes disponibles, como los preparados por ellos para el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, teniendo en cuenta las directrices dadas por el Comité para esos informes; | UN | ٢ - توصي بأن تعمد الحكومات، لدى إعداد تقاريرها الوطنية، إلى استخدام التقارير المتاحة مما أعدته هي نفسها من أجل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، على أن تأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن تلك التقارير؛ |
d) Teniendo en cuenta las directrices establecidas en el Anexo 2, los Estados determinarán los puntos de referencia a los efectos del criterio de precaución y las medidas que se habrán de adoptar si se superan esos puntos de referencia. | UN | )د( تحدد الدول النقاط المرجعية الاحترازية والاجراءات التي تتخذ عند تجاوزها، واضعة في الاعتبار المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق ٢. |
d) Teniendo en cuenta las directrices establecidas en el Anexo II, los Estados determinarán los puntos de referencia a los efectos del criterio de precaución y las medidas que se habrán de adoptar si se superan esos puntos de referencia. | UN | )د( تحدد الدول النقاط المرجعية التحوطية والاجراءات التي تتخذ عند تجاوزها، واضعة في الاعتبار المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق ٢. |
504. El Presidente y el Sr. Sicilianos informaron sobre los resultados de las reuniones y destacaron en particular la propuesta del Comité en relación con la creación de un único órgano encargado de las comunicaciones individuales, así como la necesidad de revisar las directrices de presentación de informes del Comité a fin de tener en cuenta las directrices revisadas sobre un documento básico común aprobadas por la reunión de presidentes. | UN | 504- وتكلم الرئيس والسيد سيسيليانوس عن حصيلة الاجتماعات وأبرزا بخاصة اقتراح اللجنة بشأن إنشاء هيئة وحيدة لمعالجة البلاغات الفردية، فضلاً عن ضرورة تنقيح المبادئ التوجيهية المعمول بها في اللجنة والمتعلقة بالإبلاغ كي تؤخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن وثيقة أساسية يعتمدها اجتماع الرؤساء. |
Tras el examen realizado en su 36° período de sesiones, en julio de 2006, el Comité reanudó el debate en su 37° período de sesiones y confirmó la necesidad de realizar un examen y una posible revisión de sus propias directrices sobre la preparación de informes, teniendo en cuenta las directrices armonizadas. | UN | وفي أعقاب المناقشات التي أجرتها اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين في تموز/يوليه 2006، استأنفت المناقشات في دورتها السابعة والثلاثين وأكدت على الحاجة إلى استعراض مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير، وربما تنقيحها، واضعة في الاعتبار المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير. |
20. En su octavo período de sesiones, el Comité examinó y aprobó sus directrices para la preparación de informes periódicos por los Estados partes, teniendo en cuenta las directrices relativas al documento básico común convenidas en la sexta reunión entre los comités. | UN | 20- ناقشت اللجنة واعتمدت في دورتها الثامنة مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف، آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية الموحدة التي اتفق عليها الاجتماع المشترك بين اللجان. |
En su octavo período de sesiones, el Comité examinó y aprobó sus directrices para la preparación de informes periódicos por los Estados partes, teniendo en cuenta las directrices relativas al documento básico común convenidas en la sexta reunión entre los comités. | UN | 20 - ناقشت اللجنة واعتمدت في دورتها الثامنة مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف، آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية الموحدة التي اتفق عليها الاجتماع المشترك بين اللجان. |
En la preparación del informe se siguió una metodología en que se tienen en cuenta las directrices para la redacción de informes establecidas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y las observaciones finales que formuló el Comité al término de su examen del informe inicial y segundo informe periódico combinados del Reino de Bahrein. | UN | 7 - تم إعداد التقرير وفق منهجية أخذت في الاعتبار المبادئ التوجيهية لوضع التقارير التي وضعتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة والملاحظات الختامية للجنة بعد مناقشتها للتقريرين الأول والثاني لمملكة البحرين. |
De igual forma, el orador acoge con agrado que en la Conferencia de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional se haya abordado la situación especial de los niños en conflictos armados y se hayan tenido en cuenta los Principios Rectores de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٣٨ - ومضى قائلا إن ما يولﱢد الشعور بالرضا أن مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية تطرق للحالة الخاصة لﻷطفال في النزاعات المسلحة، وأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية لاتفاقية حقوق الطفل. |
Pedir al Grupo que revise su proyecto de directrices sobre recusación, teniendo en cuenta directrices similares de otros foros multilaterales, y que lo remita al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 32ª reunión para someterlo al examen de las Partes; | UN | 17 - يطلب إلى الفريق أن ينقح مشروع مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنحي، مع الأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية المماثلة السارية في المنتديات المتعددة الأطراف الأخرى، وأن يقدمه إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثاني والثلاثين لكي تنظر فيه الأطراف؛ |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD definiera cuidadosamente sus funciones y ventajas comparativas, teniendo presente los principios rectores aprobados en la decisión 98/1 de la Junta Ejecutiva. | UN | 49 - وشددت عدة وفود على الحاجة لأن يوضح البرنامج الإنمائي دوره، ومهامه، وميزته النسبية، آخذاً في الاعتبار المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في مقرر المجلس التنفيذي 98/1. |