"في الاعتبار توصيات اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta las recomendaciones del Comité
        
    • en cuenta las recomendaciones de la Comisión
        
    • en cuenta sus recomendaciones
        
    El Gobierno tuvo en cuenta las recomendaciones del Comité y su observación general núm. 22 al llevar ante la justicia a todos los autores de actos de tortura. UN وتضع الحكومة في الاعتبار توصيات اللجنة وتعليقها العام رقم 22 عند محاكمة جميع الأشخاص الذين يرتكبون أعمال التعذيب.
    La Asamblea examinará y aprobará el proyecto de presupuesto anual de la Autoridad presentado por el Consejo teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN المادة ٩٣ تدرس الجمعية الميزانية السنوية المقترحة للسلطة التي يقدمها المجلس وتقرها واضعة في الاعتبار توصيات اللجنة المالية. المادة ٩٤
    Éste lo examinará teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de Finanzas y lo presentará, con sus propias recomendaciones, a la Asamblea. UN وينظر المجلس في الميزانية السنوية المقترحة آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة المالية ثم يقدمها إلى الجمعية مشفوعة بأي توصيات بشأنها.
    Los planes de construcción de grandes represas para proyectos hidroeléctricos deberían tener en cuenta las recomendaciones de la Comisión Mundial sobre Represas. UN وينبغي، عند وضع خطط لبناء سدود ضخمة لتوليد الطاقة الكهرمائية، أن توضع في الاعتبار توصيات اللجنة العالمية المعنية بالسدود.
    Una vez que el presupuesto fue examinado por la Comisión de Finanzas, se presentó al Consejo, que lo aprobó unánimemente después de sostener minuciosos debates, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Finanzas. UN وبعد أن قامت اللجنة المالية بدراسة الميزانية، قُدمت الميزانية الى المجلس الذي أقرها باﻹجماع بعد مداولة متأنية، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة المالية.
    También se han tenido en cuenta las recomendaciones de la Comisión contenidas en los párrafos 26 (sobre los consultores) y 27 (sobre el alquiler de aeronaves) de su informe (A/48/906). UN كذلك أخذت في الاعتبار توصيات اللجنة الواردة في الفقرات ٢٦ )بشأن الخبراء الاستشاريين(، و ٢٧ )بشأن استئجار الطائرات( من تقريرها (A/48/906).
    En 2006, el Gobierno, teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, preparó un segundo informe sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en el país. UN وفي عام 2006، أعدَّت الحكومة تقريرا ثانيا عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل آخذة في الاعتبار توصيات اللجنة المعنية بتلك الحقوق.
    Sin embargo, acoge positivamente la información suministrada por la delegación del Estado parte de que se revisará nuevamente esa legislación teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité. UN ومع ذلك، ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف عن إعادة النظر في تشريعاتها مجدداً، آخذة في الاعتبار توصيات اللجنة.
    Cabe recordar que los Estados partes tienen la obligación de traducir sus compromisos en sus legislaciones para garantizar que se apliquen efectivamente y de tomar en cuenta las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, cuyos poderes serán ampliados y deberá contar con los recursos necesarios. UN وجدير بالذكر أن الدول الأطراف ملزمة بترجمة التزاماتها إلى تشريعات لضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو فعَّال. ويتعين أيضا أن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي من المتوقع توسيع صلاحياتها وينبغي منحها موارد كافية.
    Así pues, el Comité Rumano de Derechos Humanos y Derecho Humanitario ejecuta actualmente su tercer programa de capacitación en materia de derechos humanos destinado a todo el personal del Ministerio del Interior, programa que se elaboró teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas. UN وتقوم اللجنة الرومانية المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني بتنفيذ برنامجها الثالث للتدريب على حقوق الإنسان المخصص لمجموع موظفي وزارة الداخلية، والذي قامت بإعداده آخذة في الاعتبار توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب التابعتين للأمم المتحدة.
    l) Los Estados Partes adopten medidas para poner fin a estas prácticas y tengan en cuenta las recomendaciones del Comité sobre la circuncisión femenina (Recomendación Nº 14) al informar sobre cuestiones relativas a la salud. UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    l) Los Estados Partes adopten medidas para poner fin a estas prácticas y tengan en cuenta las recomendaciones del Comité sobre la circuncisión femenina (Recomendación Nº 14) al informar sobre cuestiones relativas a la salud. UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    l) Los Estados Partes adopten medidas para poner fin a estas prácticas y tengan en cuenta las recomendaciones del Comité sobre la circuncisión femenina (Recomendación Nº 14) al informar sobre cuestiones relativas a la salud. UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    l) Los Estados adopten medidas para poner fin a esas prácticas y tengan en cuenta las recomendaciones del Comité sobre la circuncisión femenina (recomendación Nº 14) al presentar información sobre cuestiones relativas a la salud. UN )ل( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان اﻹناث )التوصية رقم ٤١( لدى اﻹبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    El Sr. Seger (Suiza) dice que su delegación acoge con agrado la aprobación del proyecto de resolución, que reforzará la supervisión financiera y administrativa de la Organización, y espera que el Secretario General tome en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre futuros proyectos a gran escala, como se señala en el párrafo 17 del proyecto de resolución. UN 3 - السيد سيغر (سويسرا): قال إن وفد بلده يرحب باعتماد مشروع القرار، الذي من شأنه أن يعزز الرقابة المالية والإدارية للمنظمة، وأعرب عن أمله في أن يأخذ الأمين العام في الاعتبار توصيات اللجنة الاستشارية بشأن المشاريع الكبيرة المقبلة، على النحو المشار إليه في الفقرة 17 من مشروع القرار.
    La Comisión observa que esa estimación se basa en las propuestas esbozadas en la nota del Secretario General sobre condiciones de servicio y emolumentos de los miembros del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia (A/C.5/49/11) y toma en cuenta las recomendaciones de la Comisión que figuran en su informe A/49/7/Add.12. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التقدير يستند إلى المقترحات الواردة في مذكرة من اﻷمين العام عن شروط خدمة وبدلات أعضاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (A/C.5/49/11) ويأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة الواردة في تقريرها (A/49/7/Add.12).
    Por lo tanto, el Comité recomienda al Estado parte que tenga en cuenta sus recomendaciones, formuladas con un espíritu constructivo y de cooperación, con el fin de asegurar que el marco jurídico existente y su aplicación por las autoridades estatales, tanto a nivel federal como de los Länder, sean plenamente compatibles con los derechos y las obligaciones que establece la Convención. UN وتوصي اللجنة لذلك بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار توصيات اللجنة التي قدمت بروح بناءة وتعاونية، بهدف كفالة أن يكون الإطار التشريعي القائم والطريقة التي ينفذ بها من قبل السلطات الحكومية، على الصعيدين الاتحادي والولائي معاً، متسقاً تماماً مع الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more