A continuación de indican algunos de los factores que deben tenerse en cuenta al examinar esta cuestión. | UN | وفيما يلي بعض العوامل التي يجدر وضعها في الاعتبار عند النظر في هذه المسألة. |
La Comisión convino en que la guía no debía contener un número excesivo de recomendaciones legislativas y que convenía que la Comisión tuviera este criterio en cuenta al examinar cada uno de los capítulos de la guía. | UN | واتفقت اللجنة على أنه لا ينبغي أن يحتوي الدليل على عدد مفرط من التوصيات التشريعية، وأن على اللجنة أن تضع هذا الهدف في الاعتبار عند النظر في كل فصل من فصول الدليل. |
Cabe esperar que las opiniones formuladas por la Federación de Rusia durante las consultas oficiosas se tengan en cuenta al examinar ulteriormente la cuestión y que la CAPI revise en consecuencia sus recomendaciones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤخذ اﻵراء التي أبداها الاتحاد الروسي أثناء المشاورات غير الرسمية في الاعتبار عند النظر في المسألة مستقبلا، وفي أن تعيد لجنة الخدمة المدنية الدولية النظر في توصياتها وفقا لذلك. |
Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. | UN | وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور. |
Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. | UN | وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور. |
Un grupo de delegaciones señala que la participación del gobierno en la financiación de los gastos, aun para fines específicos, refuerza la implicación nacional y contribuye a los logros de los países donde se ejecutan programas y se deben tener presentes al considerar mecanismos que incentiven una financiación complementaria menos condicionada. | UN | وشددت مجموعة من الوفود على أن تقاسم الحكومات للتكاليف، وإن يكن مخصصا، فإنه يعزز الملكية الوطنية ويُسهم في إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج، وينبغي أخذه في الاعتبار عند النظر في آليات لتحفيز التمويل غير الأساسي الأقل تخصيصا. |
Determina las principales funciones que se deben tener en cuenta cuando se consideren propuestas alternativas para el fortalecimiento, el apoyo y la reforma de las instituciones existentes o la creación de instituciones nuevas. | UN | وهو يحدد الوظائف الرئيسية التي يلزم وضعها في الاعتبار عند النظر في مقترحات بديلة لتعزيز المؤسسات القائمة ودعمها وإصلاحها، أو إنشاء مؤسسات جديدة. المحتويات |
Además, el Estado Parte observa que el certificado es muy sucinto y no da ningún detalle, y arguye que el Comité no debe tenerlo en cuenta al examinar la comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن الشهادة الطبية مختصرة ولا تعطي أي تفاصيل، وترى أن اللجنة ينبغي ألا تأخذ الشهادة في الاعتبار عند النظر في البلاغ. |
Muchas de las conclusiones de esas evaluaciones siguen siendo válidas y deberían tenerse en cuenta al examinar el informe más reciente. | UN | إن كثيرا من الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذينك التقيمين تظل صالحة ويجب وضعها في الاعتبار عند النظر في آخر تقرير ورد. |
En este proyecto se detallan las funciones de organización, de control y de inspección del Comité, así como algunos principios y criterios rectores que se deberán tener en cuenta al examinar las solicitudes de licencia. | UN | ويوضح مشروع القانون المهام التنظيمية والرقابية والتفتيشية للجنة، بما في ذلك مبادئ توجيهية معينة ومعايير ينبغي أخذها في الاعتبار عند النظر في طلبات الحصول على ترخيص. |
También pueden brindar a los mecanismos internacionales de vigilancia, como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, un marco de puntos de referencia que tener en cuenta al examinar las respuestas de los Estados. | UN | وقد تتيح أيضاً لآليات الرصد الدولية، كاللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إطاراً من المعايير القياسية التي توضع في الاعتبار عند النظر في ردود فعل الدول. |
94. Los Estados Miembros también expresaron diversas preocupaciones que deberían tenerse en cuenta al examinar la propuesta. | UN | 94 - وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن عدد من الشواغل التي ينبغي اتخاذها في الاعتبار عند النظر في الاقتراح. |
Se trata de distinciones importantes que deben tenerse en cuenta al examinar los argumentos relacionados con las derogaciones, limitaciones y restricciones de los derechos en el contexto de emergencias o de seguridad. | UN | وهذه سمات هامة يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في أي حجج بشأن الاستثناءات والحدود والقيود المفروضة على الحقوق في سياق حالات الطوارئ أو في السياق الأمني. |
Luego, conforme a lo solicitado por los Estados Miembros, en el informe se determinan posibles parámetros que deben tenerse en cuenta al examinar la adopción o el suministro, mediante la cooperación y la asistencia internacionales, de esas tecnologías. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يحدد التقرير بعدئذ البارامترات التي يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في اعتماد هذه التكنولوجيات أو توفيرها، من خلال التعاون والمساعدة الدوليين. أولا - الولاية |
Además, los criterios económicos que habían de tenerse en cuenta al examinar la graduación de ciertos productos incluidos en los esquemas SGP debería incluir no sólo su importancia directa en las importaciones totales del país donante sino también su importancia en la producción nacional del beneficiario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير الاقتصادية التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في تخريج منتجات معينة مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم ينبغي ألا تشتمل فقط على اﻷهمية المباشرة لهذه المنتجات في مجموع واردات البلدان المانحة، بل يجب أن تشتمل أيضا على أهمية هذه المنتجات في الناتج القومي للبلدان المستفيدة. |
Esto plantea la cuestión de si debería recurrirse a las Naciones Unidas antes que a una parte de ella (ONUV) para determinar la dimensión relativa, una cuestión que debe tenerse en cuenta al examinar el " equilibrio general de las responsabilidades " por los servicios comunes en Viena. | UN | ومن هنا يثور التساؤل عمّا إذا كان ينبغي أن تُتَّخذ الأمم المتحدة، وليس جزءاً منها (مكتب الأمم المتحدة بفيينا)، أساساً لتقرير الحجم النسبي، وهذه مسألة ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في " التوازن الإجمالي في المسؤوليات " بقدر ما يتعلق الأمر بالخدمات العامة في فيينا. |
Haciendo referencia a la jurisprudencia del Comité, el Estado Parte afirma que, aunque el hecho de haber sido torturado anteriormente es uno de los elementos que se deben tener en cuenta al examinar una queja a tenor del artículo 3, el objetivo que persigue el Comité en su examen es determinar si el autor de la queja correría actualmente el riesgo de ser torturado si regresara a su país de origen. 4.5. | UN | وبالإشارة إلى السوابق القضائية للجنة(و)، تقول الدولة الطرف إنه بالرغم من أن التعرض للتعذيب في الماضي هو عنصر يستوجب وضعه في الاعتبار عند النظر في الدعوى بموجب المادة 3، فإن الغرض من نظر اللجنة في الشكوى هو معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يواجه حالياً خطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى بلده الأصلي. |
No obstante, la posibilidad de atribución de un comportamiento en este caso puede tenerse en cuenta al considerar los actos ultra vires de la organización sin necesidad de que se vea afectada la regla general sobre la atribución. | UN | بيد أنه يمكن في هذه الحالة أخذ إمكانية إسناد التصرف في الاعتبار عند النظر في أفعال تتجاوز فيها المنظمة سلطاتها، وهي حالة لا تؤثر بالضرورة في قاعدة الإسناد العامة. |
La Sra. Köhler (Austria) dice que, como se indica en el informe del Secretario General (A/65/184), opina que la práctica actual de los Estados debe tenerse en cuenta al considerar la forma definitiva del proyecto de artículos. | UN | 32 - السيدة كولر (النمسا): قالت إن من رأي النمسا، كما ينص تقرير الأمين العام (A/65/184)، أن توضع الممارسات الحالية للدول في الاعتبار عند النظر في الشكل النهائي لمشاريع المواد. |
El suministro de servicios de seguridad y los gastos derivados son asuntos que también se deben tener en cuenta al considerar la asistencia de expertos internacionales en " Somalilandia " y " Puntlandia " . | UN | 27 - وتوفير الأمن والتكاليف المرتبطة به من المسائل التي سيلزم أيضا أخذها في الاعتبار عند النظر في المساعدة التي سيقدمها الخبراء الدوليون في " صوماليلاند " و " بونتلاند " . |
Un grupo de delegaciones señala que la participación del gobierno en la financiación de los gastos, aun para fines específicos, refuerza la implicación nacional y contribuye a los logros de los países donde se ejecutan programas y se deben tener presentes al considerar mecanismos que incentiven una financiación complementaria menos condicionada. | UN | وشددت مجموعة من الوفود على أن تقاسم الحكومات للتكاليف، وإن يكن مخصصا، فإنه يعزز الملكية الوطنية ويُسهم في إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج، وينبغي أخذه في الاعتبار عند النظر في آليات لتحفيز التمويل غير الأساسي الأقل تخصيصا. |
En el mismo capítulo del Plan de Aplicación se enumeran también cuestiones importantes que será necesario tener en cuenta cuando se consideren los elementos del plan estratégico, incluidas las siguientes: | UN | 57- وتورد خطة التنفيذ أيضا في نفس الفصل قائمة بالنقاط الهامة التي يتعين أخذها في الاعتبار عند النظر في عناصر الخطة الاستراتيجية، بما في ذلك ما يلي: |