No obstante, para que la privatización se realice con garantías de éxito, son necesarias la estabilidad macroeconómica y leyes e instituciones eficaces para gestionar una economía de mercado. | UN | واستدرك قائلا إن من غير المرجح أن ينجح التحويل الى القطاع الخاص دون وجود استقرار في الاقتصاد الكلي وقوانين ومؤسسات فعالة ﻹدارة الاقتصاد السوقي. |
Habida cuenta de las penurias y la incertidumbre impuestas por la transición macroeconómica, las tasas de aborto han aumentado todavía más en los últimos años. | UN | وبسبب ما يفرضه التحول في الاقتصاد الكلي من ضائقات وعدم تيقن، ازداد ارتفاع معدلات اﻹجهاض في السنوات اﻷخيرة. |
En la esfera económica se ha establecido el marco para una economía social de mercado, se ha logrado la estabilización macroeconómica y se ha controlado la hiperinflación. | UN | وفي المجال الاقتصادي، أقامت إطارا للاقتصاد السوقي، وحققت استقرارا في الاقتصاد الكلي وسيطرت على التضخم المتصاعد. |
En lo económico, para consolidar balances macroeconómicos, que aumentan los niveles de ahorro y las posibilidades de inversión. | UN | ففي المجال الاقتصادي كان الهدف التوازن في الاقتصاد الكلي لزيادة مستويات المدخرات وإمكانيات الاستثمار اﻹضافية. |
En esta segunda parte se examinan las principales conclusiones que se desprenden en el plano intersectorial macroeconómico, en particular, los desequilibrios macroeconómicos y la desarticulación sectorial, así como las medidas necesarias para corregirlos. | UN | وهذا الجزء الثاني يستعرض الاستنتاجات الرئيسية على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى صعيد القطاعات، لا سيما أوجه الاختلال في الاقتصاد الكلي وأوجه التفكك القطاعي، كما يستعرض السياسات المطلوبة لتصحيحها. |
Así, es fundamental actuar con la prudencia respecto de las cuestiones macroeconómicas. | UN | لذا فإن توخي الحكمة في الاقتصاد الكلي يكتسب أهمية بالغة. |
La sola consecución de la estabilidad macroeconómica no aseguraba las condiciones necesarias para un crecimiento armónico y acelerado, por lo que fueron necesarias un conjunto de medidas que extendieran las bases estructurales para este objetivo. | UN | فتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي لم يكــن كافيا لضمان الظروف الكفيلة ببلوغ نمو متجانس وسريع. |
Además, las prácticas financieras conservadoras y la ausencia de desequilibrios financieros al principio de la transición propiciaron una estabilización macroeconómica con relativa rapidez. | UN | كذلك ساعدت المحافظة في الشؤون المالية وانعدام الاختلالات المالية في بداية التحول، على تحقيق استقرار في الاقتصاد الكلي بسرعة نسبيا. |
En 1996 varios países siguieron avanzando apreciablemente en la consecución de la estabilidad macroeconómica y la reforma de la política económica. | UN | وواصل عدد من البلدان إحراز تقدم كبير في تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي وإصلاح السياسات الاقتصادية في عام ١٩٩٦. |
Además, las prácticas financieras conservadoras y la ausencia de desequilibrios financieros al principio de la transición propiciaron una estabilización macroeconómica con relativa rapidez. | UN | كذلك ساعدت المحافظة في الشؤون المالية وانعدام الاختلالات المالية في بداية التحول، على تحقيق استقرار في الاقتصاد الكلي بسرعة نسبيا. |
En consecuencia, se ha creado un ambiente propicio para el logro de la estabilización macroeconómica y la concertación de operaciones comerciales. | UN | ومن ثم نشأت بيئة مناسبة لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي وإدارة مشاريع اﻷعمال. |
Con el éxito de las reformas se ha logrado pronto la estabilización macroeconómica y la creación de un entorno favorable para el desarrollo económico. | UN | وأدت الإصلاحات الناجحة إلى حدوث استقرار مبكر في الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية. |
La crisis financiera asiática ha acelerado las iniciativas para mejorar la rapidez y calidad de los datos macroeconómicos clave, así como la información financiera de bancos y entidades no financieras. | UN | عجﱠلت اﻷزمة المالية اﻵسيوية وتيرة المبادرات الرامية الى تحسين جودة وتوقيت المعلومات المتعلقة بالمتغيرات الرئيسية في الاقتصاد الكلي وبإعداد التقارير المالية في المصارف والشركات غير المالية. |
Se ha reorientado la política económica preferentemente hacia el establecimiento de una economía orientada al mercado y a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos. | UN | وأعيد توجيه السياسة الاقتصادية بدرجة كبيرة نحو إنشاء اقتصاد سوقي التوجه ومعالجة الاختلالات في الاقتصاد الكلي. |
Se ha reorientado la política económica preferentemente hacia el establecimiento de una economía orientada al mercado y a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos. | UN | وأعيد توجيه السياسة الاقتصادية بدرجة كبيرة نحو إنشاء اقتصاد سوقي التوجه ومعالجة الاختلالات في الاقتصاد الكلي. |
Se ha reorientado la política económica preferentemente hacia el establecimiento de una economía de mercado y a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos. | UN | وأعيد توجيه السياسة الاقتصادية بدرجة كبيرة نحو إنشاء اقتصاد سوقي التوجه ومعالجة الاختلالات في الاقتصاد الكلي. |
Se ha reorientado la política económica preferentemente hacia el establecimiento de una economía de mercado y a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos. | UN | وأعيد توجيه السياسة الاقتصادية بدرجة كبيرة نحو إنشاء اقتصاد سوقي التوجه ومعالجة الاختلالات في الاقتصاد الكلي. |
Con ese fin, debemos corregir las desigualdades macroeconómicas, fortalecer la seguridad monetaria y volver a equilibrar el comercio mundial. | UN | ولذلك الغرض، يجب أن نصحح التفاوتات في الاقتصاد الكلي ونعزز الأمن النقدي ونعيد توازن التجارة العالمية. |
Dos estudios sobre proyecciones macroeconómicas mundiales y sectoriales a mediano y largo plazo | UN | دراستان حول التوقعات العالمية والقطاعية في الاقتصاد الكلي في الأجلين المتوسط والطويل |
iii) Evaluar los efectos de la degradación de las tierras y la sequía en la macroeconomía de los países y los medios de subsistencia de la población; | UN | `3` تقييم تأثيرات تردي الأراضي والجفاف في الاقتصاد الكلي للبلدان وسُبل معيشة السكان؛ |