Algunas políticas y medidas que sí han sido impulsadas por el cambio climático han contribuido una reducción notable de las emisiones de fuentes específicas. | UN | لكن بعض السياسات والتدابير المدفوعة بهدف المناخ أدت إلى تخفيضات ملحوظة في الانبعاثات من مصادر معينة. |
Las proyecciones comunicadas corresponden al territorio metropolitano de Francia y muestran una estabilización general de las emisiones de GEI para el año 2000 con respecto a 1990, una vez sumadas y ponderadas a los valores del PCA. | UN | والاسقاطات المبلغة تهم البلاد الفرنسية وتبين استقراراً عاماً في الانبعاثات من غازات الدفيئة لغاية عام ٠٠٠٢ مقارنة بعام ٠٩٩١ حيث تحدد الكميات بترجيحها على أساس إمكانياتها للاحترار العالمي. |
El ajuste aplicado corresponde a un aumento de las emisiones de CO2 en 1990 de 9,5 Mt, esto es, un 3% de las emisiones brutas de 1990. | UN | والتصحيح المطبق يقابل زيادة في الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٩١ بمقدار ٥,٩ مليون طن أي ٣ في المائة من الانبعاثات الاجمالية لعام ٠٩٩١. |
Además, en las comunicaciones nacionales se deberían proporcionar los valores proyectados de dichas absorciones y emisiones en el año 2000, así como el efecto estimado de las medidas en las emisiones de cada uno de tales gases y en las absorciones de CO2 en el año 2000. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم البلاغات الوطنية القيم المسقطة لعمليات اﻹزالة والانبعاث هذه في عام ٠٠٠٢، فضلاً عن اﻷثر المقدر للتدابير في الانبعاثات من كل من هذه الغازات وفي عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢. |
Una prohibición del éter de octabromodifenilo de calidad comercial eliminaría, en última instancia, las emisiones derivadas de la producción, la fabricación y el uso de nuevos productos. Ello no afectaría ni las emisiones de los productos que ya se están utilizando ni influiría directamente en las emisiones derivadas de la eliminación o la recuperación. | UN | ويؤدي حظر الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في نهاية الأمر إلى القضاء على الإنبعاثات الناجمة عن الإنتاج والتصنيع والاستخدام في منتجات جديدة، علما بأنه لا يؤثر في الانبعاثات من المنتجات الجاري استخدامها ولا يؤثر مباشرة في الانبعاثات الناجمة عن التخلص أو الاستعادة. |
El Canadá proyectaba un fuerte aumento de las emisiones procedentes de la producción de petróleo y de gas hasta 2010. | UN | وتوقعت كندا ارتفاعاً حاداً في الانبعاثات من إنتاج النفط والغاز حتى عام 2010. |
El orador espera que en esa Conferencia se llegue a un acuerdo respecto de objetivos importantes de reducción de las emisiones por los países industrializados y medidas de reducción nacionales apropiadas por parte de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل إلى اتفاق في ذلك المؤتمر ينص على وضع أهداف لإجراء خفض كبير في الانبعاثات من قِبل البلدان الصناعية وإجراءات مناسبة للتخفيف منها من قِبل البلدان النامية. |
El OSE expresó su preocupación por el aumento de las emisiones de muchas Partes del anexo I y reafirmó que era necesario seguir esforzándose para invertir esa tendencia. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن قلقها إزاء الزيادة في الانبعاثات من أطراف كثيرة مدرجة في المرفق الأول وأكدت من جديد ضرورة مواصلة العمل من أجل عكس هذا الاتجاه. |
Ello se debió a una disminución del 40,5% de las emisiones de las Partes con economías en transición y a un aumento del 6,6% de las emisiones de las Partes del anexo II. | UN | ويعود ذلك إلى تضافر الانخفاض في الانبعاثات من الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بنسبة 40.5 في المائة وازدياد الانبعاثات من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بنسبة 6.6 في المائة. |
Se recomendaron dos tipos de información cuantitativa: la variación en cifras absolutas de las emisiones de gases concretos, expresadas en Gg de equivalente en CO2, y las consecuencias de la realización de nuevos cálculos sobre el total nacional expresado en porcentaje. | UN | وأُوصِيَ بنوعين من المعلومات الكمية: التغيير المطلق في الانبعاثات من فرادى الغازات، معبراً عنه بمكافئ ثاني أكسيد الكربون بالجيغاغرام، وآثار إعادة الحساب على المجموع الوطني بالنسب المئوية. |
En Francia se consiguió estabilizar las emisiones principalmente gracias a la reducción de las emisiones de N2O de la industria química y a la participación creciente de la energía nuclear en la generación de electricidad. | UN | ففي فرنسا، تم تحقيق استقرار في الانبعاثات من خلال تخفيض انبعاثات أكسيد النيتروز من الصناعات الكيميائية وزيادة نصيب الطاقة النووية في توليد الكهرباء. |
Sin embargo, las políticas en esta esfera tienen un impacto indirecto considerable en los niveles de emisión de GEI, y las reducciones de las emisiones de los vertederos influyeron sustancialmente en las tendencias de las emisiones totales de muchas Partes. | UN | ومع هذا فللسياسات في هذا المجال تأثير كبير مباشر على مستويات انبعاثات غازات الدفيئة وأسهمت التخفيضات في الانبعاثات من مدافن القمامة إسهاماً كبيراً في اتجاهات الانبعاثات الكلية لدى أطراف كثيرة. |
Con pocas excepciones, las medidas comunicadas obedecían a objetivos distintos del cambio climático, pero algunas políticas y medidas que sí fueron impulsadas por el cambio climático tuvieron como resultado notorias reducciones de las emisiones de fuentes específicas. | UN | وكانت التدابير المبلغ عنها، باستثناءات قليلة، مدفوعة بأهداف ليس من بينها تغير المناخ، ولكن ثمة سياسات وتدابير مدفوعة بالمناخ أدت إلى تخفيضات ملحوظة في الانبعاثات من مصادر معينة. |
Los datos del NPRI indican cierta disminución de las emisiones de las centrales alimentadas con carbón y de la producción de metales no ferrosos y un pequeño incremento de las emisiones procedentes de la producción de cemento entre 2005 y 2007. | UN | وتشير بيانات الحصر الوطنية إلى انخفاض طفيف للانبعاثات من محطات الطاقة التي تدار بالفحم وإنتاج الفلزات غير الحديدية، كما تشير إلى زيادة طفيفة في الانبعاثات من إنتاج الإسمنت بين عامي 2005 و 2007. |
Estos datos, considerados conjuntamente con información de otra índole, como las circunstancias y tendencias nacionales de las emisiones de otras fuentes y sectores, tal vez permitiría obtener conocimientos que arrojaran luz sobre la eficiencia y los efectos de las políticas y medidas en algunos sectores. | UN | وإذا أخذت هذه النسب مع معلومات أخرى، مثل الظروف والاتجاهات الوطنية في الانبعاثات من مصادر وقطاعات أخرى بعين الاعتبار، فإنه يمكن التوصل إلى استشراف قد يلقي الضوء على كفاءة وآثار السياسات والتدابير في بعض القطاعات. |
24. Los cambios en las emisiones de 1990 a 2005 se calcularon utilizando los valores exactos (no redondeados) y pueden diferir de un cálculo que se haga con los números redondeados que se proporcionan en los cuadros. | UN | 24- وحُسبت التغيرات الحاصلة في الانبعاثات من 1990 إلى 2005 باستخدام القيم الدقيقة (غير التقريبية) وقد تختلف هذه التغيرات عن نسبة حُسبت بالأرقام التقريبية الواردة في الجداول. |
en las emisiones de procesos térmicos e industriales se ha detectado casi la totalidad de los 210 congéneres de las PCDD y los PCDF y, por consiguiente, se los encuentra en mezclas en matrices ambientales como el suelo, los sedimentos, el aire, las plantas y animales inferiores, aunque por su baja solubilidad acuosa casi no se los puede detectar en el agua y son prácticamente inmóviles en los suelos. | UN | وجرى التعرف على جميع المتجانسات تقريباً البالغ عددها 210 بهذه المركبات PCDD وPCDF في الانبعاثات من العمليات الحرارية والصناعية، ولذا فقد وجدت في شكل خلائط في المكونات البيئية مثل التربة والرواسب والهواء والنباتات والحيوانات من الفصيلة الدنيا على الرغم من أن قدرتها على الذوبان في الماء تعني استحالة رصدها تقريباً في الماء كما أنها غير قابلة للحركة إلى حد كبير في التربة. |
Una prohibición del éter de octabromodifenilo de calidad comercial eliminaría, en última instancia, las emisiones derivadas de la producción, la fabricación y el uso en nuevos productos. Ello no afectaría ni las emisiones de los productos que ya se están utilizando ni influiría directamente en las emisiones derivadas de la eliminación o la recuperación. | UN | ويؤدي حظر الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في نهاية الأمر إلى القضاء على الإنبعاثات الناجمة عن الإنتاج والتصنيع والاستخدام في منتجات جديدة، علما بأنه لا يؤثر في الانبعاثات من المنتجات الجاري استخدامها ولا يؤثر مباشرة في الانبعاثات الناجمة عن التخلص أو الاستعادة. |
Una prohibición del éter de octabromodifenilo de calidad comercial [y del c-decaBDE] eliminaría, en última instancia, las emisiones derivadas de la producción, la fabricación y el uso de nuevos productos. Ello no afectaría ni las emisiones de los productos que ya se están utilizando ni influiría directamente en las emisiones derivadas de la eliminación o la recuperación. | UN | ويؤدي حظر الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري [الاثير عشاري البروم ثنائي الفينيل التجاري] في نهاية الأمر إلى القضاء على الإنبعاثات الناجمة عن الإنتاج والتصنيع والاستخدام في منتجات جديدة، علما بأنه لا يؤثر في الانبعاثات من المنتجات الجاري استخدامها ولا يؤثر مباشرة في الانبعاثات الناجمة عن التخلص أو الاستعادة. |
Algunas políticas y medidas motivadas por consideraciones relativas al clima también permitieron obtener importantes reducciones de las emisiones procedentes de fuentes específicas. | UN | كما أن بعض السياسات والتدابير التي كان المناخ وراء اتخاذها قد أسفرت عن تحقيق تخفيضات هائلة في الانبعاثات من مصادر معينة. |
d) [Haya logrado una reducción suficiente de las emisiones por medio de [actividades] [políticas y medidas] internas en conformidad con lo previsto en el apéndice X;] | UN | (د) [إذا حقق تخفيضات كافية في الانبعاثات من خلال [إجراءات] [سياسات وتدابير] محلية وفقاً للتذييل العاشر؛] |