"في الانتهاكات الخطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las violaciones graves
        
    • de violaciones graves
        
    • de las graves violaciones
        
    • las violaciones graves de
        
    • sobre las violaciones graves
        
    • en las violaciones graves
        
    • de graves violaciones a
        
    • las violaciones graves o
        
    • las graves violaciones de
        
    En Haití, se prestó asistencia técnica en relación con la investigación de las violaciones graves a los derechos humanos cometidas durante el gobierno de Jean-Claude Duvalier. UN 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه.
    Investigar y enjuiciar a los culpables de las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario no solo es una obligación; también impediría futuras infracciones y proporcionaría vías de reparación a las víctimas. UN ذلك أن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها ليس التزاماً فحسب؛ بل أنه يردع أيضاً وقوع انتهاكات في المستقبل ويوفر سبل انتصاف للضحايا.
    :: Conforme a los datos de la investigación, sí pueden establecerse participaciones individuales y concretas en los hechos constitutivos de violaciones graves de garantías individuales. UN :: وطبقا للبيانات المستمدة من التحقيق، يمكن تحديد مشاركة فردية ومحددة في الانتهاكات الخطيرة لضمانات الأفراد.
    Como consecuencia, el Fiscal cree que las autoridades croatas no han de entrabar su labor encaminada a que en el futuro próximo sean sometidos al Tribunal las personas acusadas de violaciones graves del derecho humanitario internacional y, por el contrario, cree que le han de prestar activamente asistencia a esos efectos. UN وفي ضوء هذه المباحثات يشعر المدعي العام بالتفاؤل بأن سلطات كرواتيا لن تقوم بإعاقة الجهود الرامية إلى ضمان تقديم اﻷشخاص الذين وجهت بحقهم عرائض اتهام في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي إلى المحكمة لمحاكمتهم في المستقبل القريب وسوف تتعاون بصورة نشطة في هذا الصدد.
    El orador encomia la resolución adoptada por la Comisión de Derechos Humanos en el último período extraordinario de sesiones, en la que se pide que se realice una investigación de las graves violaciones cometidas por Israel contra los derechos humanos en los territorios árabes ocupados. UN 46 - ومضت تقول إن الجمعية العامة اتخذت في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة قراراً جديراً بالثناء يدعو إلى التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Es necesario tener en cuenta y seguir examinando la práctica de establecer comisiones de investigación internacionales sobre las violaciones graves de los derechos humanos. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر.
    :: 1 reunión informativa con el Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en Malí que refleje las tendencias de las violaciones graves de los derechos humanos y formule recomendaciones sobre medidas de protección contra nuevas violaciones graves UN :: إحاطة مقدمة إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في مالي تتضمن الاتجاهات السائدة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتوصيات للحماية من وقوع مزيد من الانتهاكات الخطيرة
    En Somalia, la Dependencia de Derechos Humanos de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Somalia ha creado un grupo de trabajo técnico dentro del equipo para el país encargado de estudiar la viabilidad del establecimiento de una comisión internacional de investigación que se ocupe de las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Somalia. UN وفي الصومال، أنشأت وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال فريقاً عاملاً تقنياً ضمن الفريق القطري بشأن الجدوى من إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في الصومال.
    1. Adopte todas las medidas necesarias, en un plazo de tres meses, para que se inicien, de forma independiente y de conformidad con las normas internacionales, las investigaciones correspondientes de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos de que haya dado cuenta la Misión, y de cualquier otra denuncia grave que pueda haber sido señalada a su atención; UN `1` أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة، في غضون فترة ثلاثة أشهر، لبدء تحقيقات ملائمة، تكون مستقلة ومطابقة للمعايير الدولية، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي التي تناولها تقرير البعثة وفي أي ادعاءات خطيرة أخرى قد تصل إلى علمها؛
    i) Adopte todas las medidas necesarias, en un plazo de tres meses, para que se inicien, de forma independiente y de conformidad con las normas internacionales, las investigaciones correspondientes de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos de que haya dado cuenta la Misión, y de cualquier otra denuncia grave que pueda haber sido señalada a su atención; UN أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة، في غضون فترة ثلاثة أشهر، لبدء تحقيقات ملائمة، تكون مستقلة ومطابقة للمعايير الدولية، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تناولها تقرير البعثة وفي أي ادعاءات خطيرة أخرى قد تصل إلى علمها؛
    34. Esas propuestas permitirían a la Subcomisión permanecer dentro de los límites de su mandato y, al mismo tiempo, contribuir de forma única al examen de las violaciones persistentes y generalizadas de los derechos humanos o de las violaciones graves y urgentes de los derechos humanos, y a evitar la duplicación de la labor de otros órganos. UN 34- ومن شأن هذه الاقتراحات أن تمكِّن اللجنة الفرعية من التقيد بنطاق ولايتها، وفي الوقت ذاته تقديم مساهمة مميَّزة في النظر في الانتهاكات المستمرة والواسعة الانتشار لحقوق الإنسان أو في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ذات الطابع الملح وفي تجنب حدوث ازدواجية في العمل مع هيئاتٍ أخرى. Annex
    El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام 1995، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    Entretanto, la IPTF seguirá asignando a detectives como supervisores para que lleven a cabo investigaciones penales de violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل قوة الشرطة الدولية تعيين مراقبين تتوفر لديهم مهارات الشرطة السرية للعمل في مجال التحقيقات الجنائية في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    7. Insta a Israel, la Potencia ocupante, a que, en cumplimiento de sus obligaciones, concluya sus investigaciones, de conformidad con las normas internacionales de independencia, rigor, eficacia y prontitud, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos denunciadas por la Misión de Investigación; UN 7 - يحث إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، على أن تقوم، وفقاً لما تمليه عليها واجباتها، بإتمام التحقيقات، وفق المعايير الدولية للاستقلالية والشمول والفعالية والسرعة، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت إلى بعثة تقصي الحقائق؛
    7. Insta a Israel, la Potencia ocupante, a que, en cumplimiento de sus obligaciones, concluya sus investigaciones, de conformidad con las normas internacionales de independencia, rigor, eficacia y prontitud, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos denunciadas por la Misión de Investigación; UN 7- يحث إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، على أن تقوم، وفقاً لما تمليه عليها واجباتها، بإتمام التحقيقات، وفق المعايير الدولية المتمثلة في الاستقلالية والشمول والفعالية والسرعة، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت عنها بعثة تقصي الحقائق؛
    Informe del Equipo de Investigación del Secretario General encargado de investigar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional en la República Democrática del Congo UN تقرير فريق التحقيق التابع لﻷمين العام المكلف بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    15. La Comisión expresa su profunda preocupación ante los informes de que la Fiscalía General de la Nación no demuestra la voluntad suficiente de investigar las violaciones graves de los derechos humanos. UN " 15- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب المدعي العام في كولومبيا لا يُبدي استعداداً كافياً في التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debería poner en marcha, además de las investigaciones ya realizadas, investigaciones dignas de crédito e independientes sobre las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos, como violaciones del derecho a la vida, la prohibición de la tortura, el derecho a un trato humano de todas las personas detenidas y el derecho a la libertad de expresión. UN ينبغي أن تبدأ الدولة الطرف في إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي، كانتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب وحق جميع الأشخاص رهن الاحتجاز في معاملة إنسانية والحق في حرية التعبير، إضافة إلى التحقيقات التي أُجريت بالفعل.
    Resulta una carga innecesaria que las víctimas por la falta de investigación de graves violaciones a los derechos humanos deban presentar sus casos separadamente cuando con una declaración general hubiera podido resolverse la desaplicación del Decreto Nº 06/01 para cualquier otro caso en el futuro. UN وبالنسبة لأولئك الذين عانوا نتيجة لعدم التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، فإن تقديم قضاياهم على نحو منفصل يشكل عبئاً لا لزوم له، حيث كان يمكن لبيان عام أن يحل مسألة عدم انطباق الأمر 06-01 في أي حالات مستقبلية.
    El primero permite a los particulares y grupos dirigir peticiones al Comité sobre presuntas violaciones de la Convención por sus países, siempre que se hayan agotado los recursos internos, y el segundo permite al Comité investigar las violaciones graves o sistemáticas de los derechos consagrados en la Convención. UN ويسمح الإجراء الأول للأفراد أو المجموعات بتقديم طلب إلى اللجنة بشأن ما يرتكبه بلدهم من انتهاكات مزعومة للاتفاقية، شريطة استنفاد سبل الإنتصاف المحلية. أما الإجراء الثاني فيسمح للجنة بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة أو المنتظمة للحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    La acción de la fuerza pública en contra de los grupos paramilitares ha sido ocasional y no es proporcional a la participación de estos grupos en las graves violaciones de derechos humanos. UN وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more