Sin embargo, considera que el Estado Parte tiene la obligación de investigar exhaustivamente las presuntas violaciones de los derechos humanos, así como de enjuiciar y castigar a los culpables. 9.4. | UN | غير أنها تعتبر أن الدولة الطرف يقع عليها التزام بإجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وبمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات. |
Nueva Zelandia ha solicitado constantemente que se efectúen investigaciones sobre las presuntas violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario derivadas del conflicto. | UN | دعت نيوزيلندا باستمرار إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن الصراع. |
Dicho protocolo o convención podría ser supervisado por una comisión internacional encargada de la investigación penal de las presuntas violaciones. | UN | ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة. |
El Comité consideró que el Estado parte tenía el deber no únicamente de realizar investigaciones exhaustivas de las supuestas violaciones de los derechos humanos, especialmente las desapariciones forzadas y los actos de tortura, sino también de perseguir, enjuiciar y castigar a los culpables. | UN | واعتبرت اللجنة أن من واجب الدولة الطرف ليس فقط أن تجري تحقيقاً شاملاً في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وبخاصة حالات الاختفاء القسري والتعذيب، بل أن تلاحق الجناة قضائيا وتحاكمهم وتعاقبهم. |
Investigación de supuestas violaciones del acuerdo de cesación del fuego por cualquiera de las partes, según sea necesario | UN | التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار على يد أي من الطرفين، حسب الاقتضاء |
En ningún momento iniciaron esas autoridades una investigación sobre las violaciones denunciadas. | UN | ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً في الانتهاكات المزعومة. |
Irlanda encomió el establecimiento de una comisión de investigación de las presuntas violaciones de la libertad de religión e hizo una recomendación. | UN | وأثنت آيرلندا على إنشاء لجنة تعنى بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحرية الدين. |
ii) Promueva la creación de un mecanismo que permita una investigación exhaustiva de las presuntas violaciones de los derechos humanos internacionales o del derecho humanitario, que sea independiente de todas las partes pertinentes, pero que reciba su plena cooperación; | UN | `2 ' التشجيع على إنشاء آلية تتيح إجراء تحقيق كامل في الانتهاكات المزعومة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أن يكون هذا التحقيق مستقلا عن جميع الأطراف المعنية وأن يجرى بتعاون تام معهم؛ |
ii) Promueva la creación de un mecanismo que permita una investigación exhaustiva de las presuntas violaciones de los derechos humanos internacionales o del derecho humanitario, que sea independiente de todas las partes pertinentes, pero que reciba su plena cooperación; | UN | ' 2` التشجيع على إنشاء آلية تتيح إجراء تحقيق كامل في الانتهاكات المزعومة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أن يكون هذا التحقيق مستقلا عن جميع الأطراف المعنية وأن يجرى بتعاون تام معها؛ |
La UNMISS emprendió investigaciones de las supuestas violaciones de los derechos humanos y los incidentes de violencia en Wau en diciembre. | UN | 54 - وبدأت البعثة التحقيقات في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وحوادث العنف التي وقعت في واو في كانون الأول/ديسمبر. |
:: Investigación de supuestas violaciones del acuerdo de cese del fuego por cualquiera de las partes, según sea necesario | UN | :: التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من كلا الطرفين، حسب الاقتضاء. |
En ningún momento hicieron esas autoridades investigación alguna sobre las violaciones denunciadas. | UN | ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعالاً في الانتهاكات المزعومة. |
En consecuencia, el Comité carece de jurisdicción sobre las supuestas violaciones de la Convención con respecto al Canadá y la comunicación es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
5.7 En lo que respecta al argumento del Estado parte a los efectos de declarar la comunicación inadmisible ratione materiae porque el Comité carece de competencias en cuanto a presuntas violaciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de la Convención contra la Tortura, el autor sostiene que es absurdo decir que el Comité carece de competencia en cuanto a presuntas violaciones de esos instrumentos. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بطلب الدولة الطرف إعلان عدم مقبولية البلاغ من حيث الموضوع على أساس أن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في الانتهاكات المزعومة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب، يفيد صاحب البلاغ بأن من السخف القول أن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في الانتهاكات المزعومة لهذين الصكين. |
Lamentamos profundamente las circunstancias que han hecho necesaria la decisión del Secretario General de retirar al equipo que estaba investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos en la República Democrática del Congo cometidas desde 1993. | UN | إننا لنأسف شديد اﻷسف للظروف التي استوجبت اتخاذ اﻷمين العام قرارا بسحب فريق اﻷمم المتحدة للتحقيق الذي كان يحقق في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام ١٩٩٣. |
En el informe se detallaba también el sistema que utiliza Israel para investigar las denuncias de infracciones del derecho de los conflictos armados y se incluían las conclusiones preliminares (a julio de 2009) de diversas investigaciones puestas en marcha tras la Operación Gaza. | UN | وبين التقرير بالتفصيل أيضا النظام الذي تتبعه إسرائيل في التحقيق في الانتهاكات المزعومة لقوانين النـزاعات المسلحة، وشمل النتائج الأولية التي تم التوصل إليها بالفعل (حتى تموز/يوليه 2009) لعدد من التحقيقات في أعقاب عملية غزة. |
Las comparaciones también indican que las investigaciones sobre presuntas violaciones del derecho relativo a los conflictos armados pueden llevar varias semanas, meses o incluso años. | UN | وتعكس المقارنات أيضا أن التحقيقات في الانتهاكات المزعومة لقانون النزاعات المسلحة يمكن أن تستغرق عدة أسابيع أو أشهر أو حتى سنوات. |
El mandato de la Oficina incluye la investigación y el enjuiciamiento de las presuntas infracciones del derecho relativo a los conflictos armados. | UN | وتشمل ولاية المكتب التحقيق في الانتهاكات المزعومة لقانون النزاعات المسلحة وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |