"في البحث عن حلول دائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la búsqueda de soluciones duraderas
        
    • en la búsqueda de estas soluciones
        
    • buscando soluciones duraderas
        
    • para la búsqueda de soluciones duraderas
        
    Estos criterios interrelacionados giran en torno a la potenciación de los refugiados y al aumento de su capacidad y participación en la búsqueda de soluciones duraderas. UN ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة.
    Estos criterios interrelacionados giran en torno a la potenciación de los refugiados y al aumento de su capacidad y participación en la búsqueda de soluciones duraderas. UN ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة.
    Las Naciones Unidas deberían ponerse a la vanguardia en la búsqueda de soluciones duraderas. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في البحث عن حلول دائمة.
    El éxito en la búsqueda de estas soluciones depende en gran parte de la cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    * Promover la autosuficiencia de los refugiados en situaciones estabilizadas como medida fundamental para la búsqueda de soluciones duraderas; UN :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة.
    Reiteramos que esas son cuestiones globales y que debemos trabajar de consuno en la búsqueda de soluciones duraderas. UN ومرة أخرى، هذه مسائل عالمية، ونحن متكاتفون في البحث عن حلول دائمة لها.
    El Gobierno del Sudán ha cooperado con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y con los países de origen en la búsqueda de soluciones duraderas a los problemas de los refugiados en el Sudán, en particular aplicando programas de regreso voluntario. UN وقال إن حكومته تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبلدان المنشأ في البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في السودان، وذلك بشكل خاص عن طريق تنفيذ برامج للعودة الطوعية.
    También se había progresado en la búsqueda de soluciones duraderas en África y América Latina, así como en la continuación del desarrollo del marco para soluciones duraderas. UN كما أُحرِز تقدم في البحث عن حلول دائمة للمشاكل السائدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وكذلك في مجال تطوير إطار الحلول الدائمة.
    El ACNUR ha sido invitado a intervenir en varios procesos de solución de conflictos, y colabora en ellos, y de ese modo participa en la búsqueda de soluciones duraderas para las personas de su competencia. UN وقُدِّمت الدعوة إلى المفوضية، لكي تشترك في شتى عمليات حسم المنازعات، وتتعاون مع تلك العمليات، وتشارك بصدد اضطلاعها بهذه الجهود في البحث عن حلول دائمة لمن تُعنى بهم.
    Permítaseme reafirmar el compromiso de mi Gobierno de continuar trabajando dentro de la Unión Africana y de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para la consolidación de la paz y la reconciliación nacional. UN واسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام حكومتي الثابت بالعمل في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في البحث عن حلول دائمة تؤدي إلى بناء السلام والمصالحة الوطنية.
    El Gobierno español confía en que el Consejo Económico y Social recomendará la ampliación del Comité Ejecutivo del ACNUR, para reflejar, en particular, la importancia que atribuye a la cuestión de los refugiados y desplazados en Europa, y el compromiso y participación decididos de España en la búsqueda de soluciones duraderas al problema. UN وتثق الحكومة الاسبانية في أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيوصي بتوسيع نطاق عضوية اللجنة التنفيذية للمفوضية لتعكس بصورة خاصة اﻷهمية التي تنسب الى مسألة اللاجئين والمشردين في أوروبا، كما تعكس التزام اسبانيا ومشاركتها بصورة أكيدة في البحث عن حلول دائمة للمشكلة.
    Tras su intercambio de opiniones con esas organizaciones sobre la cuestión de la reconciliación nacional, mi Representante Especial subrayó la necesidad de que los ancianos, los jefes de la comunidad y los grupos femeninos participasen en la búsqueda de soluciones duraderas para las viejas causas del conflicto étnico. UN وقد شدد ممثلي، في أعقاب تبادله اﻵراء مع تلك المنظمات بشأن مسألة المصالحة الوطنية، على الحاجة إلى إشراك المتقدمين في السن والقادة المجتمعيين والجماعات النسائية، في البحث عن حلول دائمة ﻷسباب النزاع اﻹثني القديم العهد.
    Las resoluciones y decisiones aprobadas por consenso no sólo tienen mayor peso, tanto moral como político, al representar la posición de todos los miembros, sino que además son a menudo más eficaces a la hora de conseguir la cooperación de los Estados y partes interesados en la búsqueda de soluciones duraderas para las cuestiones de derechos humanos. UN فالقرارات والمقررات التي تُعتمد بتوافق اﻵراء لا تحمل وزناً أكبر فحسب، أدبياً وسياسياً، باعتبارها تمثل موقف اﻷعضاء أجمعين، بل إنها كثيراً ما تكون أيضا أكثر فعالية في الحصول على تعاون الدول واﻷطراف المعنية في البحث عن حلول دائمة لقضايا حقوق اﻹنسان.
    El ACNUR procuraba atender a las preocupaciones concretas de los pueblos indígenas durante las tres fases características del desplazamiento de refugiados: i) las causas últimas del desplazamiento; ii) sus necesidades concretas durante el período de asilo; y iii) sus características especiales en la búsqueda de soluciones duraderas. UN وأعلن أن المفوضية تسعى لمعالجة المشاغل الخاصة بالشعوب اﻷصليــة خــلال فترات تشرد اللاجئين الثلاث النموذجية وهي: ' ١ ' اﻷسباب اﻷساسية لعمليات التشريد؛ ' ٢ ' احتياجات السكان اﻷصليين المحددة خلال فترة اللجوء؛ ' ٣ ' سمات الشعوب اﻷصلية الخاصة في البحث عن حلول دائمة.
    Otro mensaje positivo lo constituyen las expresiones de compromiso a trabajar con el Alto Comisionado como asociados -Estados miembros, organismos del sistema, organizaciones regionales, intergubernamentales y otras- en la búsqueda de soluciones duraderas. UN ومن الرسائل الإيجابية الأخرى التي سمعناها، الإعراب عن تعهد جهات منها الدول الأعضاء والوكالات الشقيقة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالعمل مع المفوض السامي كشركاء في البحث عن حلول دائمة.
    Otro mensaje positivo lo constituyen las expresiones de compromiso a trabajar con el Alto Comisionado como asociados -Estados miembros, organismos del sistema, organizaciones regionales, intergubernamentales y otras- en la búsqueda de soluciones duraderas. UN ومن الرسائل الإيجابية الأخرى التي سمعناها، الإعراب عن تعهد جهات منها الدول الأعضاء والوكالات الشقيقة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالعمل مع المفوض السامي كشركاء في البحث عن حلول دائمة.
    El Consejo hace hincapié en que el aumento de la integración subregional debe seguir siendo el objetivo fundamental del sistema de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas a los conflictos de África occidental y a los problemas humanitarios que causan. UN " ويؤكد مجلس الأمن أنه يجب أن يظل تعزيز التكامل دون الإقليمي هو الهدف الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة في البحث عن حلول دائمة للصراعات في غرب أفريقيا وللمعاناة الإنسانية الناجمة عنها.
    El éxito en la búsqueda de estas soluciones depende en gran parte de la cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    El éxito en la búsqueda de estas soluciones depende en gran parte de la cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    El Uruguay valora esta contribución y, si bien señala la necesidad de una lectura más detenida de dicho documento, desea destacar algunos elementos que considera imprescindibles para la búsqueda de soluciones duraderas a la situación planteada. UN وتعرب أوروغواي عن تقديرها لتلك المساهمة. وفي حين نشير إلى الحاجة إلى قراءة أكثر تفصيلا للوثيقة، نود أن نسلط الضوء على عدد من العناصر التي نعتبرها أساسية في البحث عن حلول دائمة للوضع الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more