514. Las causas principales del trabajo infantil en Bahrein son las siguientes: | UN | من الأسباب الرئيسية لعمالة الأطفال في البحرين تتمثل في الآتي: |
Entre otros países, se ejecutarán planes de gestión en Bahrein, Egipto y el Iraq. | UN | وستنفَّذ خطط لإدارة هذه المواد في البحرين والعراق ومصر، ضمن بلدان أخرى. |
Entre otros países, se ejecutarán planes de gestión en Bahrein, Egipto y el Iraq. | UN | وستنفَّذ خطط لإدارة هذه المواد في البحرين والعراق ومصر، ضمن بلدان أخرى. |
Cada uno de los viajes al Iraq fue seguido de una sesión de redacción de protocolos de seis días de duración en la oficina sobre el terreno de Bahrein. | UN | وتلت كلا من هذه الرحلات الى العراق دورة لصياغة البروتوكولات استغرقت ستة أيام في المكتب الميداني في البحرين. |
Miembro del Colegio de Abogados de Bahrein. | UN | عضو في نقابة المحامين في البحرين. |
Actualmente, hay 41 funcionarios en la oficina del Presidente Ejecutivo, 23 en la oficina local de la Comisión en Bahrein y 69 en la oficina local de Bagdad. | UN | يوجد حاليا ٤١ موظفا في مكتب الرئيس التنفيذي و ٢٣ موظفا في المكتب الميداني في البحرين و ٦٩ موظفا في المكتب الميداني في بغداد. |
Otra medida del éxito alcanzado es el excelente apoyo logístico prestado por el Gobierno contribuyente a sus unidades de avanzada desplegadas en Bahrein y el Iraq. | UN | وهناك مقياس ثان هو الدعم السوقي الرائع الذي قدمته الحكومة المساهمة الى وحداتها اﻷمامية الموزعة في البحرين والعراق. |
Las oficinas regionales están situadas en Bahrein, Bangkok, Ginebra, México, Nairobi y Nueva York. | UN | والمكاتب الاقليمية كائنة في البحرين وبانكوك وجنيف والمكسيك ونيروبي ونيويورك. |
No obstante, no se habían recibido denuncias de torturas en Bahrein. | UN | غير أنه لم تقدم في البحرين أي شكوى من التعذيب. |
Valga destacar en especial la contribución que hizo el Gobierno de Bahrein al facilitar instalaciones a la Comisión para sus oficinas sobre el terreno en Bahrein. | UN | وتجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى المساهمة التي قدمتها حكومة البحرين بتوفير المرافق للمكاتب الميدانية للجنة في البحرين. |
Gran parte de la documentación en la que se fundan las declaraciones que son objeto de la respuesta proceden de elementos que tienen escasos conocimientos de la situación en Bahrein. | UN | وكثير من المواد التي يستند إليها البيانان موضع هذا الرد منشؤه عناصر لا تعرف سوى النزر القليل عن الحالة في البحرين. |
La planificación operativa y logística se realizó en Bahrein y se cumplió sin inconvenientes. | UN | وجرى تخطيط للعمليات وتخطيط سوقي في البحرين وأُنجز بسلاسة. |
Durante casi cuatro decenios fue una fuerza prominente en Bahrein y en el Oriente Medio. | UN | وطوال أربعة عقـــود تقريبا كان قوة بــارزة في البحرين وفي الشرق اﻷوســط. |
en Bahrein, la mujer disfruta de todos sus derechos, tanto en el ámbito de la educación como en el ámbito laboral. | UN | وإن المرأة في البحرين تمارس جميع حقوقها، في ميدان التعليم وفي مكان العمل على حد سواء. |
El PNUD apoyó sistemas sostenibles de microcrédito en Bahrein, Marruecos y el Yemen. | UN | ودعم البرنامج اﻹنمائي مشاريع رائدة مستدامة للائتمانات الصغيرة في البحرين والمغرب واليمن. |
Ello permitiría también desplegar equipos de inspección en zonas determinadas del Iraq directamente desde la oficina exterior que tiene la Comisión en Bahrein. | UN | وسييسر ذلك أيضا نشر أفرقة تفتيش إلى مناطق معينة في العراق من مكتب اللجنة الميداني في البحرين مباشرة. |
Desde 1986 los nacionales de otros Estados del Golfo pueden ser titulares de acciones de empresas de Bahrein y transferirlas. | UN | فمنذ عام ١٩٨٦، ويُسمح لمواطني سائر دول الخليج بامتلاك أسهم شركات محلية في البحرين والمتاجرة بها. |
En 1997 el sector bancario fue el sector más dinámico de Bahrein. | UN | كما كان القطاع المصرفي هو أكثر القطاعات دينامية في البحرين في عام ١٩٩٧. |
Solicitud de un seminario para los miembros del Consejo Consultivo de Bahrein. | UN | طلب عقد حلقة عمل لأعضاء المجلس الاستشاري في البحرين |
The Special Rapporteur was informed that camel racing is not practised in Bahrain. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن سباق الهجن لا يمارَس في البحرين. |
--podría mostrar muchas, YouTube está lleno de ellas-- Esta imagen es de un manifestante aparentemente desarmado en Bahréin. | TED | هذه الصورة، بمقدوري اختيار أي صورة أخرى كذلك، يوتيوب مليء بها، هذه الصورة لمتظاهر أعزل في البحرين. |
Puede que el cambio esté llegando a gran parte de Oriente Medio, pero, en vista de que las líneas de falla social de Baréin son demasiado difíciles de saltar, el régimen, dispuesto a recurrir a una violencia brutal para aplastar cualquier levantamiento, y la comunidad internacional, dispuesta a mirar para otro lado, los que protestan en Manama deberían estar preparados para la derrota. | News-Commentary | قد يكون التغيير قادماً إلى القسم الأعظم من الشرق الأوسط. ولكن لأن خطوط الصدع الاجتماعية في البحرين أوسع من أن يمكن ردمها بسهولة، ولأن النظام على أتم استعداد للجوء إلى العنف الوحشي لقمع أي انتفاضة، ولأن المجتمع الدولي مستعد للنظر في الاتجاه الآخر وتجاهل ما يحدث في البحرين، فينبغي للمحتجين في المنامة أن يستعدوا لتذوق مرارة الهزيمة. |
Tuve el gran honor de conocerlo personalmente mientras me encontraba asignado a Bahrein, en los inicios de mi carrera. | UN | وقد كان من دواعي الشرف العظيم لي شخصيا أن أتعرف عليه عندما عملــت في البحرين في أوائل حياتي المهنية. |
Si hubiera matado a esa niña en Baréin, no podría haber matado a todas esas personas en Cambridge. | Open Subtitles | لو قتلت تلك الطفلة في البحرين لما قامت بقتل كل أولئك الناس في كامبريدج |
También es considerado bahreiní por nacimiento quien haya nacido en Bahrein de padre nacido en este país, con residencia habitual en él y que no tenga otra nacionalidad. | UN | كما يعتبر بحرينياً بالولادة من ولد في البحرين لأب ولد فيها وجعل منها محل إقامته العادية على أن لا يكون الأب حاملاً لجنسية أخرى. |
Sin embargo, dentro de la región ese porcentaje varía de 115,6 años para los Emiratos Arabes Unidos y 84,4 años para la Arabia Saudita a solamente 6,7 años para Bahrein y 8,8 años para la República Arabe Siria. | UN | إلا أن هذه النسبة المئوية تتباين من بلد ﻵخر داخل المنطقة، حيث يبلغ ١١٥,٦ سنة بالنسبة للامارات العربية المتحدة، و ٨٤,٤ سنة بالنسبة للمملكة العربية السعودية، أما في البحرين فلا يعدو ٦,٧ سنوات، وفي الجمهورية العربية السورية يبلغ ٨,٨ سنوات. |